1 00:00:13,400 --> 00:00:18,400 ENERGIA presenta 2 00:00:27,480 --> 00:00:32,480 Una producción de SAMULI TORSSONEN 3 00:00:42,400 --> 00:00:46,880 Una película de TIMO VUORENSOLA 4 00:00:56,880 --> 00:01:01,880 Desastre estelar: Al pirkcipio 5 00:02:36,960 --> 00:02:42,960 Emperador, disculpe, pero le ruego que reconsidere su plan. 6 00:02:43,040 --> 00:02:47,040 Según los científicos es como jugar a la ruleta rusa. 7 00:02:47,160 --> 00:02:50,660 No se sabe mucho sobre los agujeros de gusano - 8 00:02:50,760 --> 00:02:54,260 pero todas nuestras teorías sobre este fenómeno - 9 00:02:54,360 --> 00:02:57,860 indican que las perturbaciones no harán más que aumentar. 10 00:02:58,900 --> 00:03:03,900 Nada nuevo, entonces. ¿Se puede atravesar? 11 00:03:04,220 --> 00:03:10,220 La presión de torsión es muy elevada. Nuestras naves no pueden soportarla. 12 00:03:10,420 --> 00:03:14,900 O sea, que ni idea. 13 00:03:15,420 --> 00:03:21,420 Siempre protestando, siempre protestando. 14 00:03:21,620 --> 00:03:24,620 ¿Es que nadie me comprende? 15 00:03:25,620 --> 00:03:30,620 No es fácil tener que tomar tantas decisiones. 16 00:03:31,620 --> 00:03:37,620 A veces me parece que todo esto me queda demasiado grande. 17 00:03:37,920 --> 00:03:42,920 Todo comenzó hace 8 años: mi nave explotó y me quedé en el pasado. 18 00:03:43,020 --> 00:03:47,020 La tripulación y yo nos mezclamos con los nativos - 19 00:03:47,500 --> 00:03:53,500 para no modificar la Historia. 20 00:03:54,500 --> 00:04:00,500 Lo único bueno de vivir en esta época eran las hamburguesas. 21 00:04:01,020 --> 00:04:03,500 Con mucho queso. 22 00:04:38,100 --> 00:04:39,700 Hola. 23 00:04:54,300 --> 00:04:58,300 - Soy el Capitán Pirk. - Ajá. 24 00:04:59,030 --> 00:05:01,130 Vengo del futuro. 25 00:05:03,730 --> 00:05:08,930 Mira, tengo una pistola de rayos. - No es más que una pistola de agua. 26 00:05:09,290 --> 00:05:14,290 - ¿Qué? ¡Es un lanzarrayos, idiota! - Vale. 27 00:05:16,490 --> 00:05:23,490 Mira, voy a llamar a Info por el comunicador y que te diga quién soy. 28 00:05:24,090 --> 00:05:26,090 No hace falta... 29 00:05:33,610 --> 00:05:38,090 ¡Aquí se viene a comer, no a jugar con las pelotas! 30 00:05:38,210 --> 00:05:40,210 Mira por dónde vas, idiota. 31 00:05:40,330 --> 00:05:44,330 - ¡Apártate o disparo! - ¡Mirad, una pistola de agua! 32 00:05:44,410 --> 00:05:49,410 ¡Es un lanzarrayos, mamón! ¡Y te voy a meter un rayo por el culo! 33 00:05:49,890 --> 00:05:52,090 A ti sí que te vamos a dar por el culo. 34 00:05:52,170 --> 00:05:57,170 Se han acabado las putas pilas. ¡No! ¡Miércoles, no! ¡Ah! 35 00:06:09,690 --> 00:06:12,690 - Grill de Pepe. - Pirk a Dwarf. 36 00:06:12,730 --> 00:06:16,730 ¡Capitán! ¡Cuánto tiempo! Qué bueno oírlo otra vez. 37 00:06:16,930 --> 00:06:21,810 Sí, Info está muy pesado con el peligro de cambiar la Historia. 38 00:06:21,930 --> 00:06:26,130 Yo no puedo esperar a irme. - Yo igual. 39 00:06:26,290 --> 00:06:32,290 La vieja Tierra tiene fama de bárbara pero en realidad es muy aburrida. 40 00:06:34,090 --> 00:06:36,370 Disculpe, señor. 41 00:06:36,490 --> 00:06:42,490 Eran tres perritos y un rollo de carne, ¿no? Un minuto... 42 00:06:43,530 --> 00:06:48,370 Disculpe, señor. Estos mamones no me dejan descansar un segundo. 43 00:06:52,250 --> 00:06:55,250 ¡Y no los vomites por ahí! 44 00:06:58,170 --> 00:07:00,650 ¡Está cerrado! 45 00:07:01,410 --> 00:07:07,410 Escucha, estoy harto de esperar. Tenemos que dar el próximo paso. 46 00:07:07,530 --> 00:07:11,530 Nos reuniremos con Info en el sitio de siempre. 47 00:07:11,730 --> 00:07:13,230 ¡Perritos! ¡Perritos! 48 00:07:13,470 --> 00:07:18,970 Vale. Me encargo de llamarlo en cuanto me libre de estos cretinos. 49 00:07:21,130 --> 00:07:26,130 ¡Largaos, putos estudiantes! ¡Haré salchichas con vuestras tripas! 50 00:07:36,450 --> 00:07:42,450 Los Vulgaros iban a traer una era de prosperidad a toda la Humanidad. 51 00:07:42,710 --> 00:07:48,710 Llegaron por accidente y se unieron a la estrella de rock, Jeff Cochbrane. 52 00:07:48,930 --> 00:07:53,930 Fue un error dejarlos con ese cabrón borrachuzo. 53 00:07:54,170 --> 00:08:00,170 Al final, a los Vulgaros les importaba un comino la Humanidad. 54 00:08:09,210 --> 00:08:11,450 Por suerte, tenía un plan. 55 00:08:11,610 --> 00:08:16,770 Info y Dwarf podían ayudarme a ejecutarlo. 56 00:08:19,770 --> 00:08:25,450 Espero que esto sea necesario. Podríamos alterar la Historia. 57 00:08:25,810 --> 00:08:30,810 Sí, lo es. Mira esta revista. 58 00:08:32,330 --> 00:08:34,410 ¿"Lesbianas y sus maridos buscan novias juntos"? 59 00:08:37,850 --> 00:08:39,850 No, esta otra. 60 00:08:44,090 --> 00:08:46,570 Qué acontecimiento más inesperado. 61 00:08:47,690 --> 00:08:50,690 ¡Se ha cancelado el programa espacial! 62 00:08:50,810 --> 00:08:53,850 No es la Historia que conocemos. 63 00:08:53,970 --> 00:08:59,370 Hoy debía haberse anunciado el invento del reactor de antimateria. 64 00:08:59,450 --> 00:09:03,770 Y por eso tenemos que hacer algo. ¡Nosotros fundaremos la Flota-P! 65 00:09:03,810 --> 00:09:07,810 ¡Su propuesta viola la Primera Directiva! 66 00:09:07,970 --> 00:09:10,450 ¡Si no lo hacemos, la Historia es historia! 67 00:09:10,930 --> 00:09:16,930 ¡No tendremos paz mundial, idioma universal, uniformes ceñidos, - 68 00:09:17,130 --> 00:09:20,130 ni cómo defendernos de los Korg! 69 00:09:20,290 --> 00:09:27,010 Como único Capitán, ordeno fundar la Flota-P por todos los medios. 70 00:09:27,050 --> 00:09:31,450 La tecnología del futuro en manos de esta gente podría causar un desastre. 71 00:09:31,570 --> 00:09:35,570 Y por eso el mundo necesita a un líder fuerte. Alguien como... 72 00:09:35,690 --> 00:09:37,690 yo. 73 00:09:38,290 --> 00:09:40,290 Seré Emperador. 74 00:09:40,410 --> 00:09:44,410 Un crucero pesado debería bastar para conquistar este mundo. 75 00:09:44,530 --> 00:09:48,810 Todos estarían a nuestra merced. - Sin embargo, no tenemos ninguno. 76 00:09:48,970 --> 00:09:54,650 Y tampoco podemos construirlo sin tener un reactor de antimateria. 77 00:09:55,010 --> 00:10:00,010 Yo sé dónde conseguir uno. Pásame el teléfono. 78 00:10:05,370 --> 00:10:08,890 Cochbrane. Hola, tío. 79 00:10:08,930 --> 00:10:12,930 - Oye, ¿dónde está la nave? - ¿Cuál? ¿El cohete Vulgaro? 80 00:10:13,010 --> 00:10:17,010 Se lo vendimos a un científico ruso por un montón de dólares. 81 00:10:17,130 --> 00:10:21,330 - ¿Qué? ¿A quién? - A un tal Vladimir Nosequé. 82 00:10:21,370 --> 00:10:26,690 - ¿Y dónde vive ese tal Vladimir? - Central Nuclear de Chanistanya. 83 00:10:27,090 --> 00:10:32,090 ¿Y quién diablos te dio permiso para vender la nave, hijo de puta? 84 00:10:32,170 --> 00:10:34,170 Gracias a ti, mamón. 85 00:10:37,450 --> 00:10:43,450 ¡Ese yonki cabrón le vendió la nave a los rusos! ¡Puta mierda! 86 00:10:48,410 --> 00:10:54,410 - Y ahora, ¿qué hacemos? - Pues nos vamos a Rusia. 87 00:10:54,730 --> 00:10:56,730 Centro de Investigación Nuclear, Chanistanya 88 00:10:56,850 --> 00:11:00,850 Por suerte, pronto encontramos la nave Vulgara en un laboratorio ruso. 89 00:11:00,930 --> 00:11:05,930 Era lo único en todo el planeta con lo que podía hacer mi nave insignia. 90 00:11:28,290 --> 00:11:34,290 ¿Cuál es problema? ¿Qué? ¡Puta tecnologuía oksidental! 91 00:11:35,330 --> 00:11:40,730 ¡Vladimir! ¡Reaktor se rekalienta! ¡Refriguerasión está frita! 92 00:11:40,810 --> 00:11:45,810 ¡Maldisión! ¡Y sistema de kontrol kolgado otra ves! ¡Serguéi! 93 00:11:45,970 --> 00:11:51,170 - ¡Serguéi! ¡Dónde está Serguéi! - ¿Qué? 94 00:11:51,250 --> 00:11:56,450 - Tú trabajaste en sentral nukleara. - Si, en Central de Chernóbil, ¿por? 95 00:11:56,570 --> 00:12:00,570 Problemas enfriamienta, tú sabes reparar. 96 00:12:00,610 --> 00:12:05,090 - Anda a revisar kámara de reaktora. - Oh, gracias. 97 00:12:07,170 --> 00:12:13,170 - Chernóbil, ¿de ke me suena eso? - Chernóbil... 98 00:12:14,570 --> 00:12:16,570 ¡CHERNÓBIL! 99 00:12:16,970 --> 00:12:19,490 ¡FUKOOOOV! 100 00:12:47,850 --> 00:12:50,370 Fácil. 101 00:12:53,490 --> 00:12:59,090 Nunka vuelvas a tokar puta sistema enfriamienta, Serguéi. 102 00:12:59,170 --> 00:13:02,890 - ¡Eso! - Sí, señor Capitán. 103 00:13:02,930 --> 00:13:07,930 Creí que eran mandos de calefacción de mi habitación. ¡Tenía frío! 104 00:13:21,050 --> 00:13:27,050 ¡Sois mis prisioneros! ¡Haced lo que diga u os meto un rayo por el culo! 105 00:13:28,050 --> 00:13:33,050 - ¿Es la revolución? - Sí, podría decirse. 106 00:13:33,170 --> 00:13:37,450 ¡Al fin! ¡Unión Sovietska renaserá! 107 00:13:37,650 --> 00:13:43,650 ¡Por fin seremos libres de yugo kapitalista! ¡Hurra! 108 00:13:43,930 --> 00:13:48,130 ¿Qué diablos? ¿Es que no piensan luchar? 109 00:13:48,250 --> 00:13:51,330 Quizá debería seguirles la corriente. 110 00:13:52,770 --> 00:13:57,490 Vale, soy el Emperador Pirk y vamos a construir una nave aquí, en Tachania - 111 00:13:57,570 --> 00:14:00,090 y con ella, ¡un nuevo Imperio! 112 00:14:05,650 --> 00:14:08,170 Y así es como empezó todo. 113 00:14:08,530 --> 00:14:14,530 En el pueblo vecino había espacio y mano de obra para construir la Flota-P. 114 00:14:15,450 --> 00:14:19,330 Info dirigía el proyecto de la nave insignia. 115 00:14:19,450 --> 00:14:22,450 Yo tenía cosas mejores que hacer. 116 00:14:22,770 --> 00:14:30,770 ¡Les dije que terminaran en 6 meses, pero malgastaron años de mi vida! 117 00:14:32,610 --> 00:14:38,610 Sabía que tendría que ser un líder con carisma, así que fuera michelines. 118 00:14:41,410 --> 00:14:46,890 Me costó mucho trabajo, pero con mi voluntad lo conseguí. 119 00:14:46,970 --> 00:14:52,970 ¡ElectroForce SacaMantecator! ¡Sólo 5.999 rublos! ¡Llame ahora! 120 00:14:54,810 --> 00:14:57,810 Varios meses más tarde 121 00:15:34,970 --> 00:15:37,490 ¡Ya iba siendo hora, cojones! 122 00:15:39,050 --> 00:15:45,050 Las negociaciones con el presidente ruso también iban bien. 123 00:15:45,650 --> 00:15:50,650 Sin un aliado poderoso, mis planes no podrían funcionar. 124 00:16:18,450 --> 00:16:24,450 ¡Menuda entrada! ¡Qué placer conocerte por fin! 125 00:16:27,170 --> 00:16:29,850 Claro... aquí está el tratado. 126 00:16:35,770 --> 00:16:38,250 Le echaré una ojeada... 127 00:16:41,170 --> 00:16:44,170 Todo parece ser lo acordado... 128 00:16:44,530 --> 00:16:50,530 No me apetece leerlo, sólo lo firmaré. ¡Igor, una pluma! 129 00:16:52,330 --> 00:16:57,330 Haremos de este mundo un lugar mejor. 130 00:16:58,170 --> 00:17:04,170 La alianza con Rusia nos permitió empezar a preparar la guerra. 131 00:17:04,290 --> 00:17:10,290 Pronto tuvimos nuestros equipos, y las tropas se entrenaban según lo previsto. 132 00:17:11,330 --> 00:17:13,810 ¡Vamos, vamos! ¡Que parecéis nenas! 133 00:17:16,130 --> 00:17:18,410 ¡Nunca seréis soldados de verdad! 134 00:17:21,090 --> 00:17:24,090 Por fin llegó el momento de la verdad. 135 00:17:26,250 --> 00:17:31,970 Con nuestras fuerzas preparadas, era la hora de jugar nuestro triunfo: 136 00:17:32,090 --> 00:17:37,570 la nave insignia de la Flota-P, el CPP Potkustart. 137 00:17:37,970 --> 00:17:39,570 ¡Emperador en el puente! 138 00:17:54,770 --> 00:17:56,770 ¡No está mal! 139 00:17:56,890 --> 00:17:59,570 ¡Aún falta una silla en Táctica! 140 00:17:59,770 --> 00:18:04,370 No queremos que se atrofien los poderosos músculos de tus piernas. 141 00:18:12,490 --> 00:18:14,490 ¿Preparados para salir? 142 00:18:14,570 --> 00:18:20,210 Sí, señor. Potencia al 96,3 %. 143 00:18:20,530 --> 00:18:22,900 Salgamos a conquistar el mundo. 144 00:18:25,850 --> 00:18:27,650 ¿Alguna pregunta? 145 00:18:28,530 --> 00:18:31,530 ¿Es usted el famoso Emperador Pirk? 146 00:18:33,490 --> 00:18:35,490 Sí, soy yo. 147 00:18:36,700 --> 00:18:38,700 En todo mi esplendor. 148 00:18:41,010 --> 00:18:43,010 Ya... 149 00:18:48,330 --> 00:18:50,330 ¡Adelante! 150 00:20:19,370 --> 00:20:22,370 Me parece que ya no estamos en Moscú. 151 00:20:23,090 --> 00:20:26,090 Bienvenido a bordo del CPP Potkustart. 152 00:20:26,570 --> 00:20:31,490 Tal vez el Sr. Presidente quiera comprobar las capacidades de mi nave. 153 00:20:31,650 --> 00:20:33,650 ¡Sería un honor! 154 00:20:35,010 --> 00:20:37,490 Hagámosle una visita a los yanquis. 155 00:20:45,170 --> 00:20:47,490 Torsión completa, ¡ahora! 156 00:20:53,050 --> 00:20:59,050 ¿Qué pasa ahora? ¡Trabajo ruso de calidad! 157 00:21:00,250 --> 00:21:06,250 Hay impurezas en el gas antimaterial, sólo alcanzamos el Factor de Torsión 2. 158 00:21:06,650 --> 00:21:11,170 Dwarf, apunta a esa lata. A ver si las armas funcionan. 159 00:21:11,410 --> 00:21:16,410 - ¡Niet! ¡Un momento! ¿Qué vas a...? - ¡Disparen rayos y bolas de luz! 160 00:21:23,450 --> 00:21:28,770 ¡No la hicieron americanos solos! ¡Se invirtieron millones de rublos en ella! 161 00:21:28,850 --> 00:21:33,850 Tranquilo, abuelo. Ya haremos una mejor y más grande. 162 00:21:37,770 --> 00:21:40,770 La Oficina de Propaganda de la Flota-P presenta: 163 00:21:42,090 --> 00:21:45,090 DE VICTORIA EN VICTORIA 164 00:21:47,590 --> 00:21:51,530 El Tercer Milenio amaneció sobre un mundo asolado - 165 00:21:51,650 --> 00:21:55,590 por la creciente pobreza, el hambre y la enfermedad. 166 00:21:56,090 --> 00:22:00,030 Mientras los líderes mundiales hablaban de Libertad, arrancaban a los niños - 167 00:22:00,150 --> 00:22:04,090 de los brazos de sus madres y los enviaban a morir en lejanas guerras. 168 00:22:04,590 --> 00:22:08,530 Pero de las filas de los oprimidos se alzó un héroe - 169 00:22:08,650 --> 00:22:12,590 que encontró su lugar entre los fuertes brazos de la Madre Rusia. 170 00:22:13,090 --> 00:22:17,530 Como antorchas encendidas, el Emperador Pirk y el Presidente Ulianov - 171 00:22:17,650 --> 00:22:22,090 dirigieron nuestro paso hacia un Nuevo Orden Mundial. 172 00:22:22,590 --> 00:22:27,030 El camino fue largo, pero trabajamos sin descanso - 173 00:22:27,150 --> 00:22:31,590 y demostramos al Mundo que nada es imposible. 174 00:22:32,090 --> 00:22:35,590 Nos preparamos para la batalla final de la Humanidad. 175 00:22:36,090 --> 00:22:39,800 Los campeones del Pueblo dirigieron a nuestros magníficos ejércitos - 176 00:22:39,920 --> 00:22:43,630 para liberar de la opresión a nuestros hermanos del Norte. 177 00:22:44,130 --> 00:22:48,550 Juntos, los valerosos hombres rusos y la tecnología del mañana - 178 00:22:48,670 --> 00:22:53,090 formaron una fuerza irresistible que golpeó al mundo - 179 00:22:53,590 --> 00:22:57,590 hasta su mismísimo centro. 180 00:22:58,090 --> 00:23:02,550 Ante la astucia del Emperador Pirk, el enemigo no pudo resistir - 181 00:23:02,670 --> 00:23:07,130 y los lacayos del Viejo Orden fueron barridos para dejar sitio al Nuevo. 182 00:23:07,630 --> 00:23:11,820 Ante la inevitable derrota, sus líderes huyeron - 183 00:23:11,940 --> 00:23:16,130 y los vientos de libertad recorrieron sus desiertas capitales. 184 00:23:18,130 --> 00:23:24,130 Pronto Europa no pudo ofrecer refugio al explotador. 185 00:23:24,630 --> 00:23:28,550 Nuestros victoriosos ejércitos marchaban hacia un mundo mejor, - 186 00:23:28,670 --> 00:23:32,590 y el ruido de un millón de pies al unísono cruzaba mares y montañas, - 187 00:23:32,710 --> 00:23:36,630 sacudiendo los países de nuestros enemigos. 188 00:23:37,630 --> 00:23:41,070 Pronto, nuestras tropas clavaron sus estacas - 189 00:23:41,190 --> 00:23:44,630 en el corazón del Viejo Continente. 190 00:23:44,750 --> 00:23:48,690 Una vez liberada toda Europa, los pueblos del Mundo dirigieron sus ojos - 191 00:23:48,810 --> 00:23:51,750 a aquel viejo demonio: 192 00:23:51,790 --> 00:23:54,790 los Estados Unidos de América. 193 00:23:55,090 --> 00:24:02,090 Desesperados, llenaron los cielos de muerte, y por eso fueron destruidos. 194 00:24:03,090 --> 00:24:07,530 A aquel antiguo monstruo se le había acabado su tiempo. 195 00:24:07,650 --> 00:24:13,090 A sangre y fuego, les enseñamos el verdadero significado de la libertad. 196 00:24:14,090 --> 00:24:19,090 Había llegado la hora de un nuevo Imperio: 197 00:24:19,170 --> 00:24:22,170 la Flota-P había nacido. 198 00:24:36,800 --> 00:24:38,800 ¿Qué? ¿Qué pasa? 199 00:24:40,160 --> 00:24:44,660 ¡Quitadme las manos de encima! ¡Soy el Presidente! ¡Fuera! 200 00:24:45,160 --> 00:24:51,160 Tú... víbora, tirano. ¡Teníamos un acuerdo, traidor! 201 00:24:54,500 --> 00:24:58,500 ¡No, no! ¡No disparen! ¡No disparen! ¡Noooo...! 202 00:25:10,760 --> 00:25:15,760 Y así me convertí en el Emperador del Mundo. 203 00:25:18,920 --> 00:25:21,920 Se construyó una flota de naves de guerra - 204 00:25:22,040 --> 00:25:25,040 empleando los recursos combinados de la Tierra. 205 00:25:25,440 --> 00:25:30,960 ¡Hay que prepararse por si vienen caras-arrugadas del espacio exterior! 206 00:25:31,040 --> 00:25:35,520 Hice todo lo que pude por la Humanidad, pero ¿alguien me lo agradecía? 207 00:25:35,840 --> 00:25:41,840 No, sólo se quejaban por el hambre y la superpoblación y todo eso. 208 00:25:56,920 --> 00:26:02,920 ¿Qué es este jaleo? ¡Fuera de mi césped u os meto una bola de luz por el culo! 209 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 ¡Abajo Pirk! ¡Abajo Pirk! 210 00:26:07,480 --> 00:26:12,960 Así que se me ocurrió una solución: expandirnos a otros planetas. 211 00:26:13,080 --> 00:26:18,080 Sólo que nuestras primitivas naves no podían llegar muy lejos, y - 212 00:26:18,160 --> 00:26:20,720 los planetas vecinos no eran habitables. 213 00:26:21,480 --> 00:26:26,360 Probamos uno o dos, pero sin mucha suerte. 214 00:26:39,320 --> 00:26:42,320 El CPP Kalinka era un pedazo de chatarra - 215 00:26:42,880 --> 00:26:48,880 encargado de patrullar los sectores periféricos hasta que se pudriera. 216 00:26:49,720 --> 00:26:55,200 El capitán era el hombre más indicado para el trabajo. 217 00:27:07,720 --> 00:27:12,240 Capitán Serguéi Fukov del CPP Kalinka a nave no identificada: - 218 00:27:12,360 --> 00:27:18,360 ¡I... identifíquese! - Tercera directiva del Emperador Pirk: 219 00:27:18,440 --> 00:27:24,440 Se ha de destruir de inmediato toda nave que no sea de la Flota-P. 220 00:27:30,280 --> 00:27:35,760 Qué raro... exploré la nave justo antes de la explosión. 221 00:27:35,880 --> 00:27:38,880 Tenía un pasajero... humano. 222 00:27:39,800 --> 00:27:44,280 ¿Cómo ha llegado una nave monoplaza tan lejos de la Tierra? 223 00:27:44,360 --> 00:27:47,360 Ni idea. ¡Ponme con Emperador! 224 00:27:53,760 --> 00:27:55,760 ¿Y ahora qué? 225 00:27:55,880 --> 00:27:58,880 Hemos visto una nave en Cuadrante Épsilon. 226 00:27:58,960 --> 00:28:02,760 - ¿Cuál? - ¡Ni idea, la hemos destruido! 227 00:28:02,800 --> 00:28:08,200 ¿Ahora disparas a los nuestros? ¡Nos veremos en el Consejo de Guerra! 228 00:28:08,680 --> 00:28:13,960 Y además, ¿quién carajo te reclutó? - ¡Usted! ¡Pero no era de la Flota-P! 229 00:28:14,040 --> 00:28:20,040 Habla con Info, tengo jabón en los ojos. Podría quedarme ciego, ¿sabes? 230 00:28:21,400 --> 00:28:24,400 ¿Y quién dejó el jabón en el suelo? 231 00:28:51,920 --> 00:28:55,800 - ¿Y ahora qué? - Teníamos una reunión a las dos. 232 00:28:55,880 --> 00:28:59,800 ¿No pensaste que podrían ser las dos de la tarde, listillo? 233 00:28:59,880 --> 00:29:03,800 - Su expresión era ambigua, señor. - Claaaaro... 234 00:29:04,120 --> 00:29:10,620 - Es el informe del Capitán Fukov. - ¿Qué pasa? 235 00:29:11,040 --> 00:29:15,720 Teniendo en cuenta los vectores y tamaño de la nave que encontraron, - 236 00:29:15,800 --> 00:29:20,480 sólo pudo haberse originado cerca del otro extremo del agujero de gusano. 237 00:29:20,560 --> 00:29:22,560 Ya, vale, ve al grano. 238 00:29:22,680 --> 00:29:28,160 La nave no era nuestra, lo que indica una civilización humana desconocida. 239 00:29:28,240 --> 00:29:33,240 Teniendo en cuenta nuestra situación... - ... ¡Podemos conquistar sus planetas! 240 00:29:33,400 --> 00:29:38,600 - Iba a sugerir pedir ayuda humanitaria. - Bueno, tú no eres quien decide. 241 00:29:38,760 --> 00:29:41,760 Que la Flota se prepare para el combate. 242 00:30:01,760 --> 00:30:03,260 Cap... 243 00:30:03,720 --> 00:30:09,200 Capitanes de la Flota-P. Se les ha reunido por un motivo. 244 00:30:11,120 --> 00:30:17,120 Detrás de ese agujero de gusano hay un montón de espacio libre. 245 00:30:17,200 --> 00:30:20,200 ¡Lo tomaremos; a la fuerza, si hace falta! 246 00:30:21,120 --> 00:30:26,640 Tienen sus órdenes impresas. - ¡Yo no tengo ningún papel! 247 00:30:26,800 --> 00:30:32,800 ¡Fukov! ¡Vuelve a interrumpirme y te volveré a poner a fregar mamparos! 248 00:30:32,840 --> 00:30:34,840 Estás sentado en ellas. 249 00:30:37,240 --> 00:30:43,240 ¡Vamos a emplear todas las naves disponibles, así que no podemos fallar! 250 00:30:43,640 --> 00:30:47,640 Y por eso yo mismo dirigiré la misión. 251 00:30:47,720 --> 00:30:51,320 Y ahí va nuestra última posibilidad de vencer... 252 00:30:51,400 --> 00:30:57,880 Nos vamos mañana temprano, a las seis en punto. ¿Preguntas? Pues largo... 253 00:31:41,040 --> 00:31:45,040 Mientras tanto, en un universo paralelo... 254 00:32:16,920 --> 00:32:21,440 Embajador Flush, bienvenido a bordo del Babel 13. 255 00:32:23,040 --> 00:32:24,040 Sí 256 00:32:24,960 --> 00:32:27,960 - No le esperábamos hasta... - Sí 257 00:32:31,520 --> 00:32:35,240 - ¿Puedo preguntar...? - Sí 258 00:32:36,200 --> 00:32:38,200 No importa. 259 00:32:40,840 --> 00:32:46,840 ¡Jonny! Siento interrumpir. Tengo malas noticias. 260 00:32:47,960 --> 00:32:52,960 Éste es nuestro Jefe de Seguridad, Mijail Garibrandy. 261 00:32:57,080 --> 00:33:02,080 Mira, esta es una importante... - ¿Qué te pasa, ahora? 262 00:33:09,800 --> 00:33:14,960 El teniente Kéfir se llevó un Star Furia anoche, en plena borrachera. 263 00:33:15,000 --> 00:33:20,960 - ¿Qué? ¿Por qué no se lo has impedido? - Es que estaba ebr... en otro lado. 264 00:33:22,960 --> 00:33:25,960 ¿Dónde está Kéfir ahora? 265 00:33:26,240 --> 00:33:32,240 Esta mañana envié una patrulla a buscarlo. Sólo han encontrado esto. 266 00:33:36,240 --> 00:33:40,240 - Oh, Dios mío. - ¿Qué? 267 00:33:41,740 --> 00:33:45,420 ¡Los extraterrestres han cristalizado a Kéfir! 268 00:33:49,340 --> 00:33:55,340 Jonny, este es un cristal de datos. De la caja negra de la nave de Kéfir. 269 00:34:01,400 --> 00:34:03,920 "Lo han cristalizado"... 270 00:34:09,960 --> 00:34:11,960 ¡Grita mi graduación! 271 00:34:25,080 --> 00:34:31,080 - ¿De dónde salió esa nave? - Ni idea, pero es fea como el demonio. 272 00:34:32,640 --> 00:34:35,640 - Podría significar... - ¿Qué? 273 00:34:35,800 --> 00:34:39,800 Que se están cumpliendo las profecías de los Minibari. 274 00:34:39,880 --> 00:34:44,880 Una gran oscuridad nos envolverá y luego todos moriremos. 275 00:34:46,120 --> 00:34:48,320 Jonny, no me asustes. 276 00:34:48,880 --> 00:34:52,880 "Uno para gobernarlos a todos y atarlos en las tinieblas", ya lo he leído. 277 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 Ahora volvamos al mundo real, ¿vale? 278 00:34:56,260 --> 00:35:00,660 Una nariz que pica ha de ser rascada. 279 00:35:03,160 --> 00:35:05,160 Ahí tienes, Mijail. 280 00:35:05,220 --> 00:35:11,220 Hemos de confiar en los instintos que sirvieron a nuestros antepasados. 281 00:35:14,420 --> 00:35:17,320 Ivanovicha, necesitamos refuerzos. 282 00:35:17,640 --> 00:35:22,640 Solicita apoyo a la Cúpula de Tierra. - Sí, señor. 283 00:35:25,240 --> 00:35:28,240 Tengo un mal presentimiento. 284 00:35:46,920 --> 00:35:48,920 Es aquí donde ocurrió. 285 00:35:48,960 --> 00:35:52,960 Pongámonos en marcha. Fukov, tú primero. 286 00:35:53,080 --> 00:35:57,080 Ignoramos si una nave puede pasar por un agujero de gusano. 287 00:35:57,320 --> 00:35:59,400 ¡Y por eso Fukov va primero! 288 00:35:59,480 --> 00:36:01,480 ¿Ah, sí? ¡Muchas gracias! 289 00:36:25,720 --> 00:36:27,720 Mensaje del Kalinka: todo despejado. 290 00:36:28,160 --> 00:36:33,160 Alcen las placas deflectoras y preparen las armas. ¡Vamos tras ellos! 291 00:36:56,960 --> 00:37:02,960 Mierda, es como navegar por mermelada. ¡Info, condensa, haz algo! 292 00:37:03,720 --> 00:37:07,880 Compenso girando los estabilizadores Hinderburg en el campo de iones. 293 00:37:07,960 --> 00:37:12,960 Los cristales de Cuartón deberían llegar a la frecuencia adecuada... ahora. 294 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Ya. Como tú digas. 295 00:37:19,240 --> 00:37:24,240 - ¡Señor, nave desconocida detectada! - A la tele. 296 00:37:31,400 --> 00:37:37,000 Han desaparecido. Pero no hay planetas en esta mermelada roja. 297 00:37:37,320 --> 00:37:41,880 Aparentemente, las naves han activado algún tipo de torsión local del espacio. 298 00:37:41,920 --> 00:37:46,400 Se puede duplicar el chorro de energía, lo que debería abrir otra torsión... 299 00:37:46,480 --> 00:37:49,160 Para de parlotear y hazlo ya. 300 00:37:49,320 --> 00:37:52,320 ¡Timonel, llévanos tras ellos! 301 00:38:28,800 --> 00:38:33,800 Esos eran nuestros últimos refuerzos. Ahora podemos... 302 00:38:35,480 --> 00:38:39,160 Se está abriendo la puerta de salto, llegan naves. 303 00:38:39,240 --> 00:38:44,240 - ¿Cuántas? - Cuarenta. Tipo: desconocido. 304 00:38:57,960 --> 00:39:03,960 Mierda, si me hubieran avisado cuando acepté la dirección de esta estación... 305 00:39:05,480 --> 00:39:11,160 ¡Lo habría hecho con más entusiasmo! Estamos aquí para mantener la paz - 306 00:39:11,240 --> 00:39:17,240 e incluso si eso significa matar a todo ser consciente de la Galaxia, ... 307 00:39:17,400 --> 00:39:22,960 - Capitán, éste no es el momento. - Es una cuestión de principios. 308 00:39:23,080 --> 00:39:29,080 Es mi prerrogativa dar discursos, y juro que nadie, nadie me lo impedirá. 309 00:39:29,520 --> 00:39:35,220 ¡No una flota enemiga, y menos todavía una comandante amargada cuya principal - 310 00:39:35,460 --> 00:39:41,160 función es multar las gabarras de basura aparcadas en espacios de discapacitados! 311 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 ¿Ha quedado claro? 312 00:40:08,320 --> 00:40:14,320 - Señor, nos llaman. - Oh... bueno, ponlo en la tele. 313 00:40:19,320 --> 00:40:23,320 BAABCOM: ciberconexiones con orgullo 314 00:40:23,640 --> 00:40:29,640 Soy el Capitán Sherrypie del Babel 13. Por favor, identifíquense. 315 00:40:29,800 --> 00:40:31,300 ¡Mira, parecen gente normal! 316 00:40:31,720 --> 00:40:35,720 Soy el Emperador Pirk, Comandante Supremo de la Flota-P. 317 00:40:35,760 --> 00:40:41,400 Info, eso es una estación espacial, ¿no? ¿El planeta es habitable? 318 00:40:41,560 --> 00:40:45,560 - Según los sensores, no, señor. - Ya me parecía... 319 00:40:45,720 --> 00:40:49,720 Vinimos a saludar, ya que pasábamos por aquí... 320 00:40:49,800 --> 00:40:53,560 ...nosotros y toda la flota. ¿Y vosotros de dónde sois? 321 00:40:53,720 --> 00:40:59,080 Esta estación es territorio neutral. Tenemos visitantes de Minibar, - 322 00:40:59,240 --> 00:41:04,800 Kentucky, Narc, y de la Tierra, claro. - ¿Eh? Si nunca hemos estado aquí... 323 00:41:06,560 --> 00:41:10,560 Emperador, supongo que hemos llegado a una dimensión paralela. 324 00:41:10,960 --> 00:41:14,960 La Historia pudo haber sido diferente, pero existen similitudes. 325 00:41:15,080 --> 00:41:17,080 ¿Y sabes dónde queda su Tierra? 326 00:41:17,160 --> 00:41:22,240 En teoría sí, si sus estrellas están donde figuran en nuestros mapas... 327 00:41:22,440 --> 00:41:24,640 Otra Tierra... 328 00:41:26,640 --> 00:41:28,840 ¡Podemos conquistarla! 329 00:41:29,080 --> 00:41:34,640 Capturaremos este lado del agujero de gusano - ese tubo será fácil de destruir 330 00:41:34,720 --> 00:41:39,720 - ¡Emperador! La línea aún está abierta. - Ya lo sabía. 331 00:41:46,000 --> 00:41:51,000 El día que me alisté en el ejército, mi padre me dijo: - 332 00:41:51,720 --> 00:41:59,720 "Hijo, no eres muy listo y con tu pinta tampoco te casarás con una mujer rica. - 333 00:42:00,160 --> 00:42:05,160 Pero eres humano, en polvo te convertirás, y todo eso. - 334 00:42:09,640 --> 00:42:18,640 Así que sal de debajo de la cama para no avergonzar más a tu padre." - 335 00:42:19,160 --> 00:42:21,800 Dime, ¿podemos vencerlos? 336 00:42:21,880 --> 00:42:25,380 Ya que tenemos placas deflectoras y ellos no, es posible que... 337 00:42:25,620 --> 00:42:28,960 - ¿Sí o no? - Sí. 338 00:42:29,460 --> 00:42:32,000 "... ¡la Madre Tierra te necesita ahora!" 339 00:42:32,640 --> 00:42:37,640 Ponnos a distancia de tiro de bolas de luz y avisa al resto de la flota. 340 00:42:37,800 --> 00:42:45,480 ... así que salí y me tomaron la muestra de ADN. Ahora la Tierra me necesita ... 341 00:42:45,880 --> 00:42:51,880 Preparen el disparo a máximo alcance. Escojan objetivo y esperen la señal. 342 00:42:52,240 --> 00:43:00,240 ... y sé que todo hombre, mujer y niño de la estación siente lo mismo que yo. 343 00:43:02,160 --> 00:43:08,160 ¡Sólo podréis conquistar la Tierra por encima de nuestros cadáveres! 344 00:43:09,060 --> 00:43:16,060 ¡Pagaréis con creces por cada centímetro cúbico de nuestro espacio! 345 00:43:17,720 --> 00:43:24,720 Si hace falta, lucharemos con palos y piedras, y con nuestras manos desnudas. 346 00:43:25,880 --> 00:43:31,560 Aquí trazamos la línea que nos separa de la oscuridad. Aunque lleve mil años... 347 00:43:32,120 --> 00:43:35,000 Comed bolas de luz. Fuego. 348 00:43:35,160 --> 00:43:37,560 ¡... como una brillante antorcha en la noche! 349 00:44:03,840 --> 00:44:08,080 ... ante jipis de otra dimensión... 350 00:44:08,200 --> 00:44:13,200 ¿Qué diablos? ¡Cerrad las escotillas! ¡Activad la rejilla de defensa! 351 00:44:15,400 --> 00:44:17,400 Buen discurso, señor. 352 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Mensaje del Backgammon: 353 00:44:39,080 --> 00:44:43,560 Los destructores de clase "Amigo" han alcanzado la distancia óptima de tiro. 354 00:44:46,800 --> 00:44:53,800 Que se centren en las naves más grandes. Así verán que vamos en serio. 355 00:44:57,880 --> 00:44:59,640 ¡Fuego! 356 00:45:18,480 --> 00:45:23,480 ¡Daños en la sección del platillo! ¡Daños graves en todas las cubiertas! 357 00:45:23,640 --> 00:45:25,640 ¿Qué pasa con las placas deflectoras? 358 00:45:25,800 --> 00:45:31,800 ¡Fascinante! Parece que nuestras placas no sirven en este universo. 359 00:45:43,720 --> 00:45:49,720 Los muy pinches nos chingaron el casco, y la cafetera no anda por la balacera. 360 00:45:49,880 --> 00:45:55,880 Pero no tema; ahorita la reparo con cinta aislante y dos horas, no más... 361 00:45:55,960 --> 00:46:00,460 ¡Tienes dos minutos! ¡Retrocedan! 362 00:46:05,720 --> 00:46:08,720 ¡Que todas las naves me cubran! 363 00:46:24,400 --> 00:46:30,400 Emperador, acaban de informarme de que sólo nos quedan tres bolas de luz. 364 00:46:30,800 --> 00:46:36,800 ¡Protesto formalmente! - Deja de quejarte y usa los rayos. 365 00:47:12,960 --> 00:47:18,960 Están superando al Backgammon, y nosotros tampoco duraremos mucho. 366 00:47:33,320 --> 00:47:36,560 Maldición, esto no pinta nada bien. 367 00:47:39,320 --> 00:47:45,320 Me temo que sólo nos queda un recurso. - No querrá decir-- 368 00:47:47,400 --> 00:47:50,400 Sí. Tenemos que ganar tiempo. 369 00:47:51,720 --> 00:47:57,720 ¡Voy a dar un discurso! ¡Llamen a la nave comandante enemiga! 370 00:48:03,720 --> 00:48:06,720 Un momento... la estación nos llama. 371 00:48:10,400 --> 00:48:16,400 Si Sherrypie pide clemencia, una grabación tendrá valor propagandístico. 372 00:48:16,720 --> 00:48:21,720 Pues recíbela si tienes tanto interés. 373 00:48:25,960 --> 00:48:31,960 Babel 13 se rinde. No disparen, hay más de 250.000 civiles a bordo. 374 00:48:32,460 --> 00:48:36,460 ¿Qué me importan los civiles? Los hay en todas partes. 375 00:48:36,700 --> 00:48:40,700 ¿Y para qué quiero yo una mierda de estación espacial? 376 00:48:40,780 --> 00:48:47,780 Pueden dar permiso a su tripulación en nuestras instalaciones recreativas. 377 00:48:47,900 --> 00:48:51,800 También pueden reparar la flota... - Nuestras naves están perfectamente. 378 00:48:51,880 --> 00:48:55,880 Y el permiso puede esperar hasta que hayamos conquistado su Tierra. 379 00:48:56,000 --> 00:49:01,480 ¡También podría tomar personalmente la virginidad de Ivanovicha! - ¿¿QUÉ?? 380 00:49:02,160 --> 00:49:08,000 Bueno, dejen que me lo piense. Ah, y tiren todas las armas por la escotilla. 381 00:49:08,920 --> 00:49:10,920 ¡Es una trampa evidente! 382 00:49:11,000 --> 00:49:16,000 ¡Todo irá bien! Ya llevaremos un par de trineos llenos de guardias. 383 00:49:16,160 --> 00:49:21,640 La tripulación tiene que descansar. Y las naves necesitan reparaciones. 384 00:49:22,240 --> 00:49:23,720 Anda que... 385 00:49:23,800 --> 00:49:26,640 Ok, Sherrypie. Aceptamos los términos. 386 00:49:26,800 --> 00:49:32,800 Babel 13 ahora forma oficialmente parte de la Flota-P, con el nombre... 387 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 ... "Alabanza de la Grandeza de Pirk". 388 00:49:37,240 --> 00:49:42,240 ¡Y nada de trucos o veréis al de la guadaña! Pirk pafuera. 389 00:49:44,800 --> 00:49:49,480 Dwarf, que todos los de seguridad vayan a la cubierta de trineos. 390 00:49:49,640 --> 00:49:54,640 Tú e Info os quedáis en el Potkustart por si acaso. 391 00:49:55,160 --> 00:50:00,160 Si intentan algo, metedles una bola de luz por el culo. 392 00:50:00,200 --> 00:50:02,160 Pero antes esperad a que me vaya. 393 00:50:16,640 --> 00:50:19,640 Blog del Emperador, Fecha Lunar: no la sé. 394 00:50:20,400 --> 00:50:26,400 La Flota-P barrió la ridícula flota de Babel y ahora su base es mía. 395 00:50:27,000 --> 00:50:33,000 Aseguraremos la estación y luego procederemos a conquistar su Tierra. 396 00:50:33,560 --> 00:50:36,560 La tripulación podrá relajarse, y... 397 00:50:36,880 --> 00:50:39,880 ... también habrá algo para mí. 398 00:50:46,320 --> 00:50:48,800 ¡A por ellos, Tigre! 399 00:51:02,640 --> 00:51:04,640 ...Exige permiso para aterrizar. 400 00:51:05,280 --> 00:51:10,280 Permiso concedido en el Hangar 1. ¡Bienvenidos a su estación! 401 00:51:11,320 --> 00:51:16,320 - Esto es demasiado fácil. - Y que lo digas. 402 00:51:16,800 --> 00:51:20,320 - Oye, chico, ¿tu seguro está al día? - ¿Por qué? 403 00:51:20,360 --> 00:51:23,800 Siento en mis huesos que no volveremos. 404 00:51:23,880 --> 00:51:27,400 - No, no puede ser tan malo. - ¿Ah, sí? 405 00:51:27,480 --> 00:51:31,480 La última vez, mis dos amigos, "Escudo Humano" y "Factor Protector" - 406 00:51:31,600 --> 00:51:36,400 no sobrevivieron. Y ese chico japones, Kamikaze, no volverá a caminar. 407 00:51:36,440 --> 00:51:41,400 Y después... - ¡Silencio! ¡Que dañáis la moralidad de la tripulación! 408 00:51:52,560 --> 00:51:54,560 ¿Todo está listo? 409 00:51:57,560 --> 00:52:00,560 ¿Y tú de qué diablos te ríes? 410 00:52:03,960 --> 00:52:08,960 Sherrypie va a llevar... ¡Vamos! 411 00:52:55,480 --> 00:52:57,080 ¿Dónde está Sherrypie? 412 00:52:57,160 --> 00:53:01,560 No pudo soportar la derrota y se pegó tres tiros en la cabeza. 413 00:53:01,720 --> 00:53:05,720 Si desea contemplar el cadáver... - Bueno, no. 414 00:53:05,800 --> 00:53:09,800 Pero me puedes enseñar toda la estación, ya que es mía. 415 00:53:09,880 --> 00:53:12,400 ¿Por donde quiere empezar, señor? 416 00:53:12,480 --> 00:53:17,480 Por tu habitación, claro. Sherrypie me prometió todo tipo de diversiones... 417 00:53:18,240 --> 00:53:20,240 Sí, señor. 418 00:53:22,080 --> 00:53:28,080 Soy el Emperador. Las tripulaciones de las naves de matrícula par pueden venir. 419 00:53:29,400 --> 00:53:36,400 Ah, y que nadie me moleste en los próximos quinc... ¡hora! Bueno, vamos. 420 00:53:49,880 --> 00:53:51,040 FIESTA DE LA VICTORIA 421 00:53:51,080 --> 00:53:53,080 ¡A emborracharnos! 422 00:54:51,000 --> 00:54:53,520 ¿Es tu primera vez? 423 00:55:02,800 --> 00:55:08,800 Nooo, he conocido a muchas mujeres, después de todo, soy el Emperador... 424 00:55:10,300 --> 00:55:12,300 ¡Sí! 425 00:55:23,720 --> 00:55:28,560 Nuestros sensores ahora deberían estar calibrados para esta dimensión. 426 00:55:28,640 --> 00:55:34,640 Interesante... tengo lecturas de energía detrás de la puerta de salto. 427 00:55:34,720 --> 00:55:36,840 Haré unos ajustes... 428 00:55:59,600 --> 00:56:04,600 - Un momento, ¿qué es eso? - Nada, un salvapantallas. 429 00:56:04,680 --> 00:56:06,880 ¡Señor, señor! 430 00:56:14,960 --> 00:56:18,960 - ¡Mierda, es una trampa! - Eres muy observador. 431 00:56:24,400 --> 00:56:28,400 Ha llegado la "Excavator" con nuestros refuerzos. 432 00:56:34,040 --> 00:56:38,040 - Buenas tardes, comandante. - Festerbester... 433 00:56:38,080 --> 00:56:44,080 Dábamos una vuelta con la nueva nave insignia y decidimos echar una mano. 434 00:56:45,160 --> 00:56:47,160 ¿Dónde está el capitán Giddyup? 435 00:56:47,240 --> 00:56:52,240 No se sentía muy bien, y tuvo que cederme el mando de la nave. 436 00:56:52,360 --> 00:56:57,360 Nunca pensé que lo diría, pero me alegro de verlo. 437 00:56:58,400 --> 00:57:02,400 ¡Echemos a patadas de la Galaxia a esos hijos de puta! 438 00:57:12,720 --> 00:57:14,920 Soy el Capitán Jonny K. Sherrypie. 439 00:57:15,080 --> 00:57:18,080 Los rumores sobre mi muerte son muy exagerados. 440 00:57:18,160 --> 00:57:20,160 Oh, mierda. 441 00:57:21,200 --> 00:57:26,200 A partir de este momento, recuperamos nuestra estación de estos opresores. 442 00:57:26,680 --> 00:57:32,680 ¡Hombres de Babel, a las armas! ¡Defended lo que es nuestro por derecho! 443 00:57:33,160 --> 00:57:36,640 ¡Sector marrón! ¡Rápido! ¡Rápido! ¡Al Zicala! 444 00:57:36,680 --> 00:57:41,680 Todos los miembros de la Flota-P serán arrestados bajo la ley marcial. 445 00:57:41,840 --> 00:57:45,320 No se les permitirá abandonar la estación. 446 00:57:45,400 --> 00:57:48,880 Nuestros refuerzos acabarán con su flota. 447 00:57:49,080 --> 00:57:53,600 A todos los miembros de la Flota-P que se rindan sin presentar resistencia, - 448 00:57:53,640 --> 00:57:58,640 les prometo un consejo de guerra justo y una rápida ejecución. 449 00:58:02,480 --> 00:58:07,480 Hay una nave con matrícula ZEX-514 aparcada detrás de la estación - 450 00:58:07,520 --> 00:58:12,520 en un espacio para discapacitados. Que el propietario la mueva cuanto antes. 451 00:58:30,040 --> 00:58:34,040 ¡Activad la rejilla de defensa y abrid fuego! 452 00:58:40,120 --> 00:58:46,120 ¡Traidores sin honor! ¡Les dije que era una trampa! ¡Yo mato! ¡Mato! 453 00:58:53,400 --> 00:58:58,200 Tranquilo, hombre mono. El Emperador y la mitad de la tripulación están allí. 454 00:58:58,240 --> 00:59:03,040 Pero destruiremos sus naves. ¡Potkustart a flota, apunten las bolas de luz, y... 455 00:59:03,120 --> 00:59:05,620 ¡Disculpe! Creo que me habían cedido el mando. 456 00:59:06,000 --> 00:59:09,880 Potkustart a flota: ignoren la orden anterior. 457 00:59:09,960 --> 00:59:13,760 Apunten las bolas de luz a las naves atacantes y disparen a mi orden. 458 00:59:13,880 --> 00:59:17,080 Informe de la flota: casi no nos quedan bolas de luz. 459 00:59:17,200 --> 00:59:21,000 Entonces acérquense a distancia de disparo de rayos a toda potencia. 460 00:59:21,080 --> 00:59:25,080 Nuestras bajas no deberían superar el 68,4%. 461 00:59:25,160 --> 00:59:27,760 Supongo que no es un mal día para morir. 462 00:59:50,600 --> 00:59:53,120 ¡Mierda! ¡Yo me encargo! 463 00:59:53,600 --> 00:59:58,600 - ¡Teniente Masacre, no vaya! - ¡Es mi destino! 464 01:00:10,680 --> 01:00:17,680 En fin, la guerra es así. La gente muere, ya sabes. 465 01:00:29,800 --> 01:00:33,600 ¡Emperador Pirk! Ordene a sus hombres que suelten las armas. 466 01:00:33,640 --> 01:00:37,140 Garantizo un consejo de guerra justo a todos los que se rindan. 467 01:00:37,180 --> 01:00:39,700 ¡La Flota-P nunca se rinde! 468 01:00:41,080 --> 01:00:43,480 Y también perdí el comunicador. 469 01:00:43,840 --> 01:00:48,840 Ivanovicha, informe a la flota enemiga de que hemos capturado a su Emperador. 470 01:00:49,480 --> 01:00:53,600 No puedo, señor. El último impacto dañó los sistemas de comunicaciones. 471 01:00:53,680 --> 01:00:55,680 Mierda. 472 01:00:55,720 --> 01:01:00,720 Bueno, pues ya no te soy útil. ¿Qué tal si me dejas marchar? 473 01:01:10,160 --> 01:01:14,160 - Estamos a distancia de disparo. - Fuego a discreción. 474 01:01:26,760 --> 01:01:32,760 Cuando me alisté en el ejército juré proteger la Tierra ante todo enemigo. 475 01:01:33,480 --> 01:01:39,480 Me he enfrentado a hambrientos rebeldes marcianos y a las flotas de Minibar. 476 01:01:40,320 --> 01:01:47,320 Y todo lo he hecho para proteger la Tierra unida, la Humanidad unida... 477 01:01:49,560 --> 01:01:52,040 ¡Basta ya de discursos! ¡Hijo de puta! 478 01:01:52,880 --> 01:01:56,080 Muy bien, si no puedes esperar a morir... 479 01:01:58,120 --> 01:02:05,120 Emperador Pirk, le sentencio a muerte por crímenes contra la Humanidad. 480 01:02:07,560 --> 01:02:13,560 Se le ejecutará de inmediato con cinco perdigones de plasma en la cabeza. 481 01:02:13,640 --> 01:02:17,640 ¡No hace falta tomárselo así! ¡Sigue con tu discurso! 482 01:02:17,680 --> 01:02:20,200 Preparados... apunten... 483 01:02:24,320 --> 01:02:29,320 ¡Córcholis! ¿Por qué no están bien sujetos esos puntales del techo? 484 01:02:50,840 --> 01:02:55,840 ¿Zucker? ¡Te vengaré! 485 01:02:55,960 --> 01:03:01,960 Tan enfadado por un tipo de seguridad muerto... 486 01:03:05,280 --> 01:03:07,280 ¡Corred, chicos! ¡Yo os cubro! 487 01:04:02,880 --> 01:04:04,880 ¡Friámoslos! 488 01:04:24,880 --> 01:04:27,240 Mi trineo... 489 01:04:33,160 --> 01:04:35,680 ¿Va a algún sitio, Emperador? 490 01:04:40,400 --> 01:04:42,920 ¡Malditos puntales! 491 01:04:43,360 --> 01:04:47,880 ¡Esta estación es un pedazo de mierda! ¡Sin turboascensor ni nada! 492 01:04:51,440 --> 01:04:53,920 ¡El ejercicio te irá bien! 493 01:04:54,440 --> 01:04:59,920 ¿Ejercicio? ¿Para qué, si puedes comprar uno de estos en la teletienda? 494 01:05:06,360 --> 01:05:12,360 ¡Para de esconderte, tú! Y ahora ¿qué pasa con esta cosa? 495 01:05:13,360 --> 01:05:15,840 ¡Oh, por Napoleón! ¡Se han agotado las pilas! 496 01:05:19,040 --> 01:05:24,540 Solucionemos este asunto como hombres, los dos solos. 497 01:05:50,080 --> 01:05:53,080 ¡Para de lloriquear, señorita! ¡Levántate! 498 01:06:00,760 --> 01:06:03,280 ¡Esta va por Zucker! 499 01:06:10,920 --> 01:06:13,440 Bueno, Emperador. Se ha acabado el juego. 500 01:06:17,520 --> 01:06:20,520 Entiéndelo, Pirk. La guerra es la guerra. 501 01:06:21,920 --> 01:06:26,000 Tú y yo, como soldados, lo sabemos mejor que nadie. 502 01:06:26,080 --> 01:06:32,080 Pero cuando asesinaste fríamente a mi amigo, esto se volvió personal. 503 01:06:34,240 --> 01:06:39,240 Me encargaré de que mueras lentamente y tengas tiempo de lamentarlo todo. 504 01:06:41,040 --> 01:06:45,560 ¿Nadie te ha dicho que tienes los cordones de las botas demasiado largos? 505 01:06:48,320 --> 01:06:52,320 - ¡Mis lentillas! - ¡Aquí están! 506 01:06:52,520 --> 01:06:57,040 - ¡Guardias de seguridad al hangar! - ¡Cobarde! 507 01:07:19,440 --> 01:07:22,950 Objetivo enemigo destruido. Pasamos al siguiente... 508 01:07:22,960 --> 01:07:24,680 Llamada de Auxilio Imperial 509 01:07:24,720 --> 01:07:27,320 ¡Pirk a Potkustart! ¡Pirk a...! 510 01:07:27,560 --> 01:07:29,880 Señor, ya le oímos. 511 01:07:30,000 --> 01:07:36,000 Estoy en este trineo. Venid a buscarme. ¡Esos cobardes me tendieron una trampa! 512 01:07:36,360 --> 01:07:40,360 - No me diga, señor. - No contaban con mi astucia. 513 01:07:43,960 --> 01:07:46,480 ¡Venid a rescatarme! 514 01:07:46,720 --> 01:07:50,710 - Ponga rumbo al trineo del Emperador. - Espera a que acabe con ese destructor. 515 01:07:50,720 --> 01:07:54,720 Comandante, es una Llamada de Auxilio Imperial. Nos vamos. 516 01:07:54,800 --> 01:07:57,320 Lo tengo en el punto de mira. ¡Un segundo! 517 01:07:57,560 --> 01:08:02,560 Este no es el Planeta de los Simios. Aquí se obedece a un oficial superior. 518 01:08:02,640 --> 01:08:05,160 ¡Ya estoy harto, seso binario! 519 01:08:32,240 --> 01:08:36,760 Piense lo que piense, el botón de "stop" del mando del vídeo no me hace efecto. 520 01:08:36,800 --> 01:08:41,320 Ahora tal vez podamos ir a ayudar al Emperador. 521 01:08:55,920 --> 01:09:01,920 Hayday a la flota. ¿Ya ha regresado su tripulación del "permiso"? 522 01:09:02,520 --> 01:09:08,520 ¡Mierda! Rodeen al enemigo. Quiero esos destructores fuera de combate ya. 523 01:09:30,840 --> 01:09:33,320 ¡Oh, miércoles! 524 01:09:39,480 --> 01:09:43,480 - ¡Yuujuu! - ¡Todo despejado, señor! 525 01:10:16,240 --> 01:10:20,240 ¿Qué os retuvo? ¡Por poco me pillan! 526 01:10:20,320 --> 01:10:24,520 Hemos venido lo antes posible, limitados por la actuación del Comandante Dwarf. 527 01:10:24,680 --> 01:10:27,320 No se ganan las guerras evitando las batallas. 528 01:10:27,560 --> 01:10:32,560 Ya basta de estúpida filosofada Plingon. ¡Informe de estado! 529 01:10:33,840 --> 01:10:37,960 Hemos perdido 23 naves, y nos quedan 14 naves operativas. 530 01:10:38,080 --> 01:10:41,760 Los refuerzos enemigos presentan una enconada resistencia. 531 01:10:41,880 --> 01:10:45,880 Además, nuestros rayos no atraviesan el blindaje de su nave insignia. 532 01:10:45,920 --> 01:10:50,080 Pero qué... ¿estamos armados con rayos o con linternitas? 533 01:10:50,200 --> 01:10:55,600 Las bolas de luz parecen funcionar mejor pero sólo quedan nueve en el Potkustart. 534 01:10:55,920 --> 01:10:58,400 Disparémoslas todas a la vez; eso debería servir. 535 01:10:58,680 --> 01:11:02,680 Y Dwarf, este disparo es importante, así que lo realizaré yo. 536 01:11:02,760 --> 01:11:05,280 Señor, yo no lo recomendaría. 537 01:11:05,600 --> 01:11:10,120 Tal vez sea demasiado para ti, pero para mí no hay nada más fácil. 538 01:11:10,320 --> 01:11:14,840 Ordenador, control manual de los sistemas de armamento. 539 01:11:16,280 --> 01:11:18,800 Es un juego de niños. 540 01:11:50,680 --> 01:11:52,680 Mierda. 541 01:11:56,240 --> 01:11:58,240 Inútil. 542 01:12:01,120 --> 01:12:03,600 Estaba en el punto de mira, ¿no? 543 01:12:06,440 --> 01:12:10,160 Señor, ¿no sabía que hay que apuntar por delante del objetivo? 544 01:12:10,240 --> 01:12:14,560 ¿Por delante? ¿Y no pueden los putos ordenadores calcularlo por mí? 545 01:12:14,720 --> 01:12:19,000 Cuando el objetivo está en la mira, ¡los disparos deberían alcanzarlo! 546 01:12:21,400 --> 01:12:23,400 Juego de niños, sí. 547 01:12:23,480 --> 01:12:28,400 Tú tampoco le habrías dado, podrido... ¡Ve a ducharte, que apestas! 548 01:12:28,560 --> 01:12:31,320 ¡Los guerreros Plingon no se duchan! 549 01:12:35,400 --> 01:12:39,880 Señor, si nos hubieran dado, nos habrían causado graves daños. 550 01:12:39,960 --> 01:12:43,960 La nave comandante enemiga representa una grave amenaza. 551 01:12:45,080 --> 01:12:49,080 La mejor defensa es un buen ataque. ¡Haced algo contra ellos! 552 01:12:49,160 --> 01:12:53,160 ...apunten al Potkustart... ...preparen el cañón principal... 553 01:13:00,560 --> 01:13:04,800 - ¡Daños estructurales a estribor! - ¡Calla y sigue disparando! 554 01:13:04,880 --> 01:13:09,320 - Su cañón principal está apuntándonos. - Pues haz una evasiónica de las tuyas. 555 01:13:09,960 --> 01:13:11,960 Acción evasiva Pirk-7. 556 01:13:26,400 --> 01:13:28,880 ¡Por las fresas de Napoleón! ¡Retirada, rápido! 557 01:13:37,000 --> 01:13:40,000 La energía estará restablecida en 40 segundos. 558 01:13:40,840 --> 01:13:46,360 Me gustaría echarle un vistazo a lo que pensaba el tipo que diseñó esta arma. 559 01:13:53,600 --> 01:13:58,600 Estimo que la nave enemiga podrá volver a disparar en 17,3 segundos. 560 01:14:03,600 --> 01:14:09,120 Ocultémosnos tras la estación. No se atreverán a dispararnos ahí. 561 01:14:28,800 --> 01:14:33,800 Por fin. ¿Y dónde está nuestro amigo, el Potkustart? 562 01:14:34,280 --> 01:14:38,480 Desconocido, señor. Por el apagón se reinició el ordenador de armamento, - 563 01:14:38,520 --> 01:14:44,520 así que hemos dejado de apuntarles. Pero pronto les volveremos a encontrar. 564 01:14:48,320 --> 01:14:54,320 Blog del capitán: Kalinka sufrió daños en circuitos de alucinocubierta, - 565 01:14:54,600 --> 01:15:00,600 y nos retiramos para hacer reparaciones. Tripulación estaba en alucinocubierta, - 566 01:15:00,760 --> 01:15:06,560 en fiesta de vodka, y ahora puerta está atascada. 567 01:15:06,760 --> 01:15:12,760 Teniente Makarov, ¿cómo va reparación? - La abriré en 10 minutos, señor. 568 01:15:13,880 --> 01:15:18,880 No se apure. Batalla aún durará mucho tiempo. 569 01:15:30,400 --> 01:15:32,400 ¡Qué frío está! 570 01:15:34,080 --> 01:15:39,080 ¡Oh! Mierda. Eh, chicos. 571 01:15:40,160 --> 01:15:44,160 Según nuestros sensores, al Kalinka aún le quedan 20 bolas de luz. 572 01:15:44,240 --> 01:15:48,240 ¿Ese cobarde ruso ha vuelto a escabullirse? 573 01:15:48,280 --> 01:15:53,280 Si el capitán Fukov nos envía sus bolas de luz, podremos acercarnos... 574 01:15:53,800 --> 01:15:58,800 ¡Y hacerlos pedacitos! Sólo que yo sería el que apuntara esta vez. 575 01:15:59,080 --> 01:16:02,080 ¡Una mierda! Esta es la mía. 576 01:16:02,640 --> 01:16:07,120 Estimado Emperador, parece que la última vez rompió su palito de jugar. 577 01:16:08,160 --> 01:16:16,160 Vale. Tú disparas, pero mejor que le aciertes. ¡Abre un canal con Fukov! 578 01:16:21,880 --> 01:16:23,400 ¡Hola! 579 01:16:23,480 --> 01:16:28,960 ¿Qué has hecho? No te han dado, pero tu nave está hecha pedazos. 580 01:16:31,080 --> 01:16:34,080 Hemos tenido problemas técnicos. 581 01:16:35,400 --> 01:16:41,400 Trae el Kalinka, mete toda la carga de bolas de luz en un trineo, - 582 01:16:46,360 --> 01:16:52,360 y tráelas al Potkustart. - ¿Qué? Se corta. 583 01:16:54,440 --> 01:16:59,960 Envía todas las reservas. Y empaquétalas bien o se calentarán por el camino. 584 01:17:08,160 --> 01:17:10,160 Okay... 585 01:17:23,400 --> 01:17:28,400 El enemigo nos está presionando. ¿Retrocedemos para reagruparnos? 586 01:17:29,240 --> 01:17:31,040 No. 587 01:17:36,160 --> 01:17:38,160 ¿Ya han localizado al Potkustart? 588 01:17:38,320 --> 01:17:42,320 Sí, señor. Está situado junto al Babel-13. Pero nuestras naves... 589 01:17:42,400 --> 01:17:46,880 ... se pueden cuidar solas. Nosotros destruiremos el Potkustart. 590 01:17:46,960 --> 01:17:52,440 Percibo que esos gusanos sólo luchan por miedo de su Emperador. 591 01:17:52,760 --> 01:17:57,760 La pérdida de su nave insignia aplastará su espíritu y asegurará la victoria. 592 01:18:10,520 --> 01:18:13,520 El cargador de bolas de luz está llamando. 593 01:18:13,640 --> 01:18:16,840 Señor, acaba de llegar el cargamento del Kalinka. 594 01:18:16,880 --> 01:18:20,080 - Ya era hora. - ¿Qué quiere que haga con él? 595 01:18:20,120 --> 01:18:24,620 ¿Qué crees, cabeza de chorlito? ¡Mételo en los lanzadores de bolas de luz! 596 01:18:24,960 --> 01:18:28,680 "Soy el cargador de bolas de luz, ¿qué hago con las bolas de luz?" 597 01:18:28,960 --> 01:18:31,440 "¿Las guardo bajo mi cama?" 598 01:18:32,080 --> 01:18:35,380 Es la última vez que recluto mi tripulación en Rusia. 599 01:18:35,390 --> 01:18:38,220 Todo está preparado para la ejecución del plan. 600 01:18:38,700 --> 01:18:41,220 Ponnos en posición de disparo. 601 01:18:51,900 --> 01:18:57,900 Señor, el Potkustart abandona la protección del Babel 13 y se acerca. 602 01:19:03,740 --> 01:19:08,820 ¡Soy el Emperador Pirk! ¿Queréis decir algo antes de que os destruyamos? 603 01:19:08,900 --> 01:19:11,420 Ah, el Emperador. Por fin nos conocemos. 604 01:19:11,900 --> 01:19:16,500 Lamento decir que su ridículo intento sólo me hace sentir pena por usted. 605 01:19:16,580 --> 01:19:19,180 ¡Ya veremos quién siente pena después de 20 bolas de luz! 606 01:19:23,580 --> 01:19:25,780 Preparen el motor de torsión. 607 01:19:29,380 --> 01:19:35,380 Lo hacen demasiado fácil... pero, a caballo regalado... 608 01:19:36,140 --> 01:19:40,620 Capitán, por favor... - ... preparen el cañón principal ... 609 01:19:43,060 --> 01:19:45,940 Motor de torsión... ¡Ahora! 610 01:19:54,380 --> 01:19:56,900 La astucia de Pirk ataca de nuevo. 611 01:19:59,500 --> 01:20:03,980 - Bolas de luz apuntando a su puente. - Hasta la vista, idiotas. ¡Fuego! 612 01:20:11,860 --> 01:20:13,860 El Cuerpo es mami y la abuelita. 613 01:20:18,900 --> 01:20:20,900 ¡Impactos directos en el puente! 614 01:20:20,980 --> 01:20:25,500 ... con bolas de luz cargadas con botellas de 75 centilitros. 615 01:20:27,540 --> 01:20:31,540 - ¡Fukoooov! - ¿Qué? 616 01:20:34,740 --> 01:20:42,740 ¿Qué... idea... se te ocurrió... con esas bolas de luz? 617 01:20:45,020 --> 01:20:47,540 ¿Bolas de luz? ¿Qué bolas de luz? 618 01:20:48,500 --> 01:20:55,500 ¡Te ordené que nos enviaras tus bolas de luz, pedazo de mutante soviético! 619 01:20:56,140 --> 01:20:59,140 No, me ha pedido "vodka de lujo". 620 01:21:01,700 --> 01:21:04,700 - La nave enemiga devuelve el fuego. - ¡Apartad de en medio! 621 01:21:04,780 --> 01:21:06,780 Demasiado tarde. 622 01:21:12,420 --> 01:21:16,100 - ¡Daños masivos! - ¡Un motor de torsión destruido! 623 01:21:16,140 --> 01:21:19,540 ¡Se han perdido las conexiones de los bancos de rayos 3 a 11! 624 01:21:19,620 --> 01:21:23,220 - ¡No hay línea de atención al usuario! - ¡La alucinocubierta está desconectada! 625 01:21:23,260 --> 01:21:25,260 - ¡La cafetera está dañada sin remedio! 626 01:21:42,780 --> 01:21:46,220 ¡No se preocupen por pequeñeces, toda la nave va a tronar! 627 01:21:46,300 --> 01:21:51,140 ¡El núcleo de torsión está descompuesto, y hay gas antimaterial en todas partes! 628 01:21:51,300 --> 01:21:56,300 - ¡Arréglalo! ¡Devolved el fuego! - El sistema de armamento no funciona. 629 01:21:56,380 --> 01:22:01,380 Además, nuestro núcleo de torsión se partirá en 3,6 minutos. 630 01:22:05,620 --> 01:22:11,220 ¡Por lo menos podremos llevárnoslos por delante! ¡Rumbo de colisión! 631 01:22:16,620 --> 01:22:22,140 Qué patético. Nuestro próximo disparo se encargará de ellos. ¡Capitán! 632 01:22:22,260 --> 01:22:24,780 ... preparen el cañón principal ... 633 01:22:29,380 --> 01:22:35,380 Señor, de algún modo el vodka ha corroído los circuitos de control. 634 01:22:35,620 --> 01:22:37,940 El cañón principal no funciona. 635 01:22:38,060 --> 01:22:45,060 Pues vale. Lo haremos por las bravas. ¡Cañones secundarios, fuego! 636 01:22:54,020 --> 01:22:57,020 ¡Dame más fuerte, que no siento nada! 637 01:22:57,980 --> 01:23:02,180 Ha sido un buen rival, pero, como puede ver, está acabado. 638 01:23:02,260 --> 01:23:08,260 Ya me reiré último. Y me reiré de ti y de tus estúpidos guantes de cuero. 639 01:23:09,020 --> 01:23:15,020 Insecto arrogante. ¡Velocidad máxima! ¡Tenemos la ventaja de la masa! 640 01:23:36,140 --> 01:23:39,620 Muy bien, Fukov. Desconecta el rayo chupador y gira a la derecha. 641 01:23:39,700 --> 01:23:41,700 ¡Sí, señor! 642 01:23:51,060 --> 01:23:56,700 Emperador, hay un pequeño problema... - ¡Estúpido inútil! 643 01:23:56,820 --> 01:24:00,820 - 26 segundos para el impacto. - ¡Fukooov! 644 01:24:03,020 --> 01:24:07,520 ¡Nos vas a matar a todos! 645 01:24:07,640 --> 01:24:10,580 ¡Un momento! ¿Qué es esto? 646 01:24:10,700 --> 01:24:14,700 - ¡Es... es el control supletorio! - ¿Control supletorio? 647 01:24:14,780 --> 01:24:17,780 ¡2.1 segundos para el impacto! 648 01:24:44,700 --> 01:24:47,700 ¡Nos veremos en Reykiavik! 649 01:24:52,060 --> 01:24:53,540 Oh, mierda. 650 01:25:39,900 --> 01:25:41,900 La situación no es muy buena, señor. 651 01:25:42,060 --> 01:25:46,060 La flota está diezmada y el enemigo se prepara para atacar la estación. 652 01:25:46,140 --> 01:25:50,140 Erm, ¿puedo suponer que se ha activado la rejilla de defensa? 653 01:25:50,220 --> 01:25:54,220 Se habría activado si quedara algo de ella. 654 01:25:55,560 --> 01:25:59,560 Hola, chicos, ¿cómo va? 655 01:26:01,380 --> 01:26:05,380 - ¿Estás bebido? - No. 656 01:26:07,560 --> 01:26:15,060 - ¡Estoy completamente borracho! - No me puedo creer que hayas recaído. 657 01:26:15,780 --> 01:26:21,780 Supongo que no creíais que me llaman Garibrandy por casualidad. 658 01:26:24,780 --> 01:26:30,780 Pero bueno, ¿qué importa? Todos moriremos pronto. 659 01:26:32,140 --> 01:26:34,620 Seguro que podemos hacer algo. 660 01:26:35,140 --> 01:26:41,140 Claro. Podemos llevárnoslos por delante. 661 01:26:44,620 --> 01:26:49,140 El reactor de fusión se está calentando bien. 662 01:26:49,300 --> 01:26:50,780 ¿Qué? 663 01:26:52,620 --> 01:26:55,620 He desconectado el sistema de refrigeración. 664 01:26:57,860 --> 01:27:00,860 Tendremos fuegos artificiales en unos 15 minutos. 665 01:27:00,980 --> 01:27:05,980 ¡Esto es un motín! ¡Vuelve a conectar el sistema de inmediato! 666 01:27:06,460 --> 01:27:10,980 ¡Espera! Mike tiene razón. ¿Qué otras opciones nos quedan? 667 01:27:11,300 --> 01:27:15,700 - ¡Luchar hasta el fin! - ¡No nos queda nada con qué luchar! 668 01:27:15,780 --> 01:27:21,780 ¡No! ¡Tenemos hombres, PPPs, los puños! Cuando vengan a tomar la estación... 669 01:27:22,540 --> 01:27:27,540 Supongo que después de lo de antes, Pirk no intentará tomar la estación. 670 01:27:29,220 --> 01:27:35,220 Lo que tenemos que hacer es mantenerlos cerca un ratito más. 671 01:27:38,980 --> 01:27:43,980 Jonny, tienes que relajarte un poco. ¿Un trago? 672 01:27:53,300 --> 01:27:57,800 Putos traidores. Ahora veréis al de la guadaña. 673 01:27:58,220 --> 01:28:03,700 - Babel 13 se rinde sin condiciones. - Dwarf, calienta los bancos de rayos. 674 01:28:04,540 --> 01:28:10,540 De guerrero a guerrero, ¿no cree que será mejor disparar de cerca? 675 01:28:10,700 --> 01:28:15,700 Los rayos perderán mucha energía si tienen que atravesar mucho espacio. 676 01:28:15,900 --> 01:28:21,380 ¡Buena idea! Que la flota se prepare para disparar a quemarropa y apunte. 677 01:28:21,900 --> 01:28:26,220 Parece que la central energética de la estación está alcanzando masa crítica. 678 01:28:26,300 --> 01:28:29,900 ¿Qué? ¡Están intentando engañarnos de nuevo! 679 01:28:30,060 --> 01:28:32,500 Quién lo diría. 680 01:28:32,540 --> 01:28:35,020 ¡Torsión completa! 681 01:28:38,220 --> 01:28:40,220 ¡No funciona! 682 01:28:40,340 --> 01:28:46,340 Señor, perdemos gas antimaterial y sólo podemos usar media potencia de empuje. 683 01:28:47,140 --> 01:28:51,140 Tendrá que servir. ¡Toda la potencia a los motores de empuje! 684 01:28:56,140 --> 01:29:02,140 Ah, e informe al resto de la flota. - Sí, señor. 685 01:29:05,420 --> 01:29:07,420 Hola, línea caliente de Carlo. 686 01:29:07,860 --> 01:29:13,860 Hay que apurar, la cosa está que arde y pronto estallará. Todos deben correr. 687 01:29:14,080 --> 01:29:16,080 - Suena excitante, ¿qué hago? 688 01:29:16,240 --> 01:29:19,960 ¡El Emperador dice que hay que salir antes de que se acabe! 689 01:29:20,080 --> 01:29:24,080 Fukov, ¿por qué tardas tanto? ¿Has avisado a la flota o no? 690 01:29:24,160 --> 01:29:28,160 - Sí, ha contestado el capitán Carlo. - ¿Quién es Carlo? 691 01:29:28,280 --> 01:29:32,600 - Masa crítica en 38 segundos. - ¡Al agujero de mermelada, rápido! 692 01:29:37,120 --> 01:29:40,120 Nuestro valeroso líder huye. 693 01:29:40,280 --> 01:29:44,800 Mensaje para la flota: Que todas las naves sigan al Emperador. 694 01:29:49,400 --> 01:29:51,920 ¡La flota enemiga se retira! 695 01:29:53,760 --> 01:29:59,760 ¡Lo hemos conseguido! ¡Garibrandy, apaga el reactor de inmediato! 696 01:29:59,840 --> 01:30:01,320 ¡Ya voy! 697 01:30:24,760 --> 01:30:29,760 APAGADO DE EMERGENCIA DEL REACTOR 698 01:30:46,720 --> 01:30:48,240 ¡Oh, nueces! 699 01:31:09,440 --> 01:31:15,440 ¿Dónde está el resto de mi flota? Fukov, ¿no has podido hablar con ellos? 700 01:31:22,240 --> 01:31:24,240 ¡Acelera! 701 01:32:05,520 --> 01:32:11,520 Muy bien. Buen trabajo. - No se puede ganar siempre, señor. 702 01:32:11,720 --> 01:32:17,720 ¿Y quién te preguntó? Info, ¿y dónde diablos estamos? 703 01:32:18,040 --> 01:32:23,040 Un momento. Estoy recalibrando los sensores para nuestra dimensión. 704 01:32:35,000 --> 01:32:37,280 ¿Qué diablos? 705 01:32:37,360 --> 01:32:41,160 Este extremo del agujero de gusano debió de haberse movido. 706 01:32:41,280 --> 01:32:43,280 ¡Esquiva ese planeta! 707 01:32:44,240 --> 01:32:46,760 No hay energía de empuje. 708 01:32:50,560 --> 01:32:53,040 ¡Teletranspórtanos al planeta! 709 01:32:53,120 --> 01:32:57,120 Sólo hay energía para transferir a tres personas. 710 01:32:57,280 --> 01:33:00,280 ¡Info, Dwarf, preparaos para el transporte! 711 01:33:11,040 --> 01:33:14,040 ¡No te preocupes! Todo irá bien. 712 01:34:25,720 --> 01:34:31,720 Vale, Info. ¿Qué tal si nos dices dónde diablos estamos? 713 01:34:31,960 --> 01:34:34,240 Hawai, en la Tierra. 714 01:34:34,360 --> 01:34:38,360 ¿Y dónde están los surfistas y las bailarinas de hula, listillo? 715 01:34:38,480 --> 01:34:42,480 - A unos 11.000 años en el futuro. - ¿Qué? 716 01:34:42,520 --> 01:34:46,520 Supongo que el agujero de gusano nos dejó en la Tierra, en la Edad de Hielo. 717 01:34:46,680 --> 01:34:49,680 ¿La Edad de Hielo? ¿Y ahora qué hacemos? 718 01:34:53,360 --> 01:34:57,360 Podemos pegarnos un tiro antes de que se nos congelen los lanzarrayos. 719 01:34:59,120 --> 01:35:04,120 En modo de ahorro de energía, creo que podría resistir hasta el siglo XXI, - 720 01:35:04,320 --> 01:35:09,320 e impedir que se lleve a cabo esta campaña de invasión. 721 01:35:11,080 --> 01:35:16,080 ¿Y nada de esto habrá ocurrido? ¡Entonces me habré salvado! 722 01:35:16,640 --> 01:35:19,640 Hum. De algún modo. Sí. 723 01:36:00,140 --> 01:36:02,440 Es la hora. 724 01:36:02,560 --> 01:36:10,440 Para acabar sólo queda 725 01:36:10,560 --> 01:36:14,440 el último acto. 726 01:36:15,440 --> 01:36:27,140 El velo de nubes encanta la fría tierra, 727 01:36:27,260 --> 01:36:32,340 tan fría tierra. 728 01:36:51,040 --> 01:36:54,320 Soledad 729 01:36:54,440 --> 01:36:59,720 mi compañera ahora y siempre, 730 01:36:59,840 --> 01:37:05,720 el telón cae 731 01:37:05,840 --> 01:37:09,720 siempre antes de tiempo. 732 01:37:12,520 --> 01:37:15,720 Cuáles serán 733 01:37:15,840 --> 01:37:18,840 mis últimas palabras. 734 01:37:26,840 --> 01:37:33,720 Ahora dejo sombras 735 01:37:33,840 --> 01:37:42,220 en los rostros del público. 736 01:37:42,340 --> 01:37:50,220 Cuando me vaya 737 01:37:50,340 --> 01:38:00,220 sólo quedará el silencio. 738 01:38:00,340 --> 01:38:04,220 Sólo el silencio. 739 01:38:05,640 --> 01:38:09,520 ... sólo el silencio ... 740 01:42:57,520 --> 01:42:59,520 Traducido por: Jacobo Tarrío http://jacobo.tarrio.org 741 01:42:59,520 --> 01:43:01,520 Con la colaboración de: JFSF http://www.asia-team.net 742 01:43:01,520 --> 01:43:03,520 A partir de la traducción inglesa de: Antti Hukkanen