4 00:02:36,960 --> 00:02:41,960 Care, željela bih predložiti da ponovno razmislite o svom planu. 5 00:02:42,040 --> 00:02:47,040 Znanstvenici ga uspoređuju s Ruskim ruletom. 6 00:02:47,160 --> 00:02:52,160 Naše teorije koje imamo o fenomenu kao što je ova bubotočina - 7 00:02:52,840 --> 00:02:57,840 pokazuju tendenciju pojačavanja smetnji. 8 00:02:58,880 --> 00:03:03,880 I što je tu novoga. Možemo li kroz to proći? 9 00:03:04,200 --> 00:03:09,200 Naši brodovi nisu dizajnirani za tlak i savijanja preko jednog gugla fluksa. 10 00:03:10,400 --> 00:03:14,880 Drugim riječima, nemaš pojma. 11 00:03:15,400 --> 00:03:21,400 Zašto su svi tako kritični prema meni? Nek' pokušaju biti na mom mjestu! 12 00:03:24,200 --> 00:03:30,200 To nije sitnica, upravljanje cijelim svijetom bez pomoći. 13 00:03:32,320 --> 00:03:37,320 Moram priznati, nekad mi se čini da sam se uvalio poprilično duboko. 14 00:03:37,520 --> 00:03:43,520 Ovaj nered je počeo prije 8 godina. Brod mi je otišao u papar, i ostao sam zatočen u prošlosti. 15 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Posada i ja smo se uklopili u okoliš - 16 00:03:47,480 --> 00:03:53,480 'jel bi inače promjenili tijek povijesti. 17 00:03:54,480 --> 00:04:00,480 Jedina dobra stvar u životu čovjeka koji život provodi na ulici bili su burgeri. 18 00:04:01,000 --> 00:04:03,480 S više sira. 19 00:04:38,280 --> 00:04:39,880 Alo. 20 00:04:54,520 --> 00:04:58,520 Ja sam Kapetan Pirk. - Oh. 21 00:04:59,120 --> 00:05:01,120 Dolazim iz budučnosti. 22 00:05:03,720 --> 00:05:08,920 Vidi imam laserski pištolj. - Ma daj, vidi se da je pištolj na vodu. 23 00:05:09,280 --> 00:05:14,280 Što?! Ovo je ručni blicer, glupačoo! - Naravno. 24 00:05:16,480 --> 00:05:22,480 Imam i komunikator. Nazvat ću Infa. On će ti dokazati da ti ne lažem. 25 00:05:24,080 --> 00:05:26,080 Ne trudi se... 26 00:05:33,600 --> 00:05:38,080 Ovo je mjesto gdje ljudi jedu, a ne mjesto za tebe da se igraš s mudima. 27 00:05:38,200 --> 00:05:40,200 Gledaj kuda ideš, budalo. 28 00:05:40,320 --> 00:05:44,320 Odbij ili ću te upucati! - Vidi to, Prljavi Harry. 29 00:05:44,400 --> 00:05:49,400 Ovo je ručni blicer, budalo! I razbit će te kao beba zvečku! 30 00:05:49,880 --> 00:05:52,080 Dobit češ po glavini, blesane. 31 00:05:52,160 --> 00:05:57,160 Baterije su prazne. Četvrtak, nee! 32 00:06:09,680 --> 00:06:11,680 Bobbyjev Grill. 33 00:06:11,720 --> 00:06:17,200 Pirk, Dwarfu. - Kapetane! Dugo se nismo čuli. 34 00:06:17,400 --> 00:06:21,600 Da, pa, Info je govorio da se ne uplićemo u prošlost. 35 00:06:21,720 --> 00:06:25,920 Ja jedva čekam da se maknem odavde. - Također. 36 00:06:26,080 --> 00:06:32,080 Stara Zemlja je puno dosadnija nego što bi njena barbarska reputacija dala naslutiti. 37 00:06:33,880 --> 00:06:36,160 Samo tren, gospodine. 38 00:06:36,280 --> 00:06:42,280 Tri hot doga i pecivo sa kobasicom, za ovdje? Trenutak... 39 00:06:43,320 --> 00:06:48,160 Oprostite, kapetane. Ovi debili mi ne daju ni trenutak mira. 40 00:06:52,040 --> 00:06:55,040 Nemojte se ispovraćati posvuda! 41 00:06:57,960 --> 00:07:00,440 Zatvoreno! 42 00:07:01,200 --> 00:07:07,200 Čuj, dosta mi je više čekanja, treba nam neki plan za akciju. 43 00:07:07,320 --> 00:07:10,320 Naći ćemo se na starom mjestu. 44 00:07:10,520 --> 00:07:12,520 Hot dog! Hot dog! 45 00:07:12,760 --> 00:07:18,760 Dobro, nazvat ću ga čim se riješim ovih šupljoglavaca! 46 00:07:20,920 --> 00:07:25,920 Budale bez jetre! Napravit ću hot dogove od vaših iznutrica! 47 00:07:36,240 --> 00:07:41,960 Dolazak Vulgara je trebao biti novi početak za čovječanstvo. 48 00:07:42,160 --> 00:07:47,880 Kad su došli, susreli su se s rock zvijezdom Jeffom Cochbraneom. 49 00:07:48,040 --> 00:07:53,760 Bila je to pogreška, ostaviti ih skrbi tog pijanog idiota. 50 00:07:54,000 --> 00:08:00,000 Ubrzo, Vulgarima se fućkalo za čovječanstvo i nove početke. 51 00:08:09,040 --> 00:08:11,280 Dobra stvar je što sam imao pomoćni plan. 52 00:08:11,440 --> 00:08:16,600 Ali ga nisam mogao ostvariti bez Dwarfove i Infove pomoći. 53 00:08:19,800 --> 00:08:25,280 Nadam se da imaš dobar razlog. Ugrožavamo prošlost. 54 00:08:25,640 --> 00:08:30,640 Da, ustvari imam. Pogledaj ovo! 55 00:08:32,160 --> 00:08:34,240 "Kućanice - lezbače prijanjaju poslu?" 56 00:08:37,680 --> 00:08:39,680 Na ovo, mislim. 57 00:08:43,920 --> 00:08:46,400 Koji neočekivani razvoj događaja. 58 00:08:47,520 --> 00:08:50,520 Cijeli svemirski program je otkazan! 59 00:08:50,640 --> 00:08:53,680 Nije kao povijest koju mi poznajemo. 60 00:08:53,800 --> 00:08:59,200 Danas je trebalo biti objavljeno otkriće antimaterijskog napajanja. 61 00:08:59,280 --> 00:09:03,600 Zato moramo nešto poduzeti. Napravit ćemo P-Flotu! 62 00:09:03,640 --> 00:09:07,640 Vaš je prijedlog u direktnoj suprotnosti sa Prvom Direktivom! 63 00:09:07,800 --> 00:09:10,280 Ako to ne napravimo, naša stvarnost se nikad neće dogoditi! 64 00:09:10,760 --> 00:09:16,760 Koristit ćemo mir, univerzalni jezik, hulahopke za uniforme, - 65 00:09:16,960 --> 00:09:19,960 i obranu protiv Korga! 66 00:09:20,120 --> 00:09:22,120 Kao jedini Kapetan, naređujem - 67 00:09:22,240 --> 00:09:26,840 da osiguramo nastanak P-Flote sa svim dostupnim sredstvima 68 00:09:26,880 --> 00:09:31,280 Tehnologija budućnosti u rukama današnjih ljudi mogla bi se pokazati kobnom. 69 00:09:31,400 --> 00:09:36,880 To je razlog zbog čega svijet treba jakog vođu. Nekog poput... mene! 70 00:09:38,280 --> 00:09:40,280 Postati ću Car! 71 00:09:40,400 --> 00:09:44,400 Jedna teška krstarica biti će dovoljna da osvoji ovaj svijet. 72 00:09:44,520 --> 00:09:48,800 Svi bi bili pod našom milosti. - Nažalost, mi je nemamo. 73 00:09:48,960 --> 00:09:54,640 I nemožemo izgraditi niti jednu bez antimaterijske elektrane. 74 00:09:55,000 --> 00:10:00,000 Ali znam gdje je možemo nabaviti. Daj mi taj telefon. 75 00:10:05,360 --> 00:10:08,880 Cochbrane. Oh, to si ti... bok. 76 00:10:08,920 --> 00:10:12,920 Slušaj, gdje je brod? - Što, Vulgarski raketni brod? 77 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Prodali smo ga nekom ruskom znanstveniku za dobru lovu. 78 00:10:17,120 --> 00:10:21,320 Što? Kome? - Vladimir...nešto, Zaboravio sam. 79 00:10:21,360 --> 00:10:26,680 Gdje taj Vladimir živi onda? - Nuklearna elektrana Chanistanya, mislim. 80 00:10:27,080 --> 00:10:32,080 Tko ti je dao dopuštenje da prodaš brod, kurvin sine? 81 00:10:32,160 --> 00:10:34,160 Hvala, i tebi... 82 00:10:37,440 --> 00:10:43,440 Drogaš je prodao brod Rusima Jebem mu Boga! 83 00:10:48,400 --> 00:10:54,400 Što ćemo sada? - Idemo u Rusiju, blesane. 84 00:10:54,720 --> 00:10:56,720 Postrojenje za Nuklearna istraživanja, Chanistanya 85 00:10:56,840 --> 00:11:00,840 Srećom, pronašli smo Vulgarski brod iznenađujuće brzo. 86 00:11:00,920 --> 00:11:05,920 To je bila jedina stvar na planetu koja bi omogućila izradu mog zapovjednog broda. 87 00:11:28,280 --> 00:11:34,280 Koji je probljem? Glupa zapadnjačka tehnologija! 88 00:11:35,320 --> 00:11:40,720 Vladimire! Reaktorj se pregrijava! Sistem hlađenja je u kvarju! 89 00:11:40,800 --> 00:11:45,800 Prokletstvo! Kontroljni sustav se zaključao. Sergey! 90 00:11:45,960 --> 00:11:51,160 Sergey! Gdje si, Sergey? - Što? 91 00:11:51,240 --> 00:11:56,440 Da li si prije radio u nuklearnoj elektrani? - Da, u Chernobylskoj. Zašto? 92 00:11:56,560 --> 00:12:00,560 Probljemi z hlađenjem, ali to je tvoja profesija, jel' tako? 93 00:12:00,600 --> 00:12:05,080 Pogledaj komoru s reaktorjom. - Uhh, hvala. 94 00:12:07,160 --> 00:12:13,160 Chernobyl. Zašto mi to zvuči poznato? - Chernobyl... 95 00:12:14,560 --> 00:12:16,560 CHERNOBYL! 96 00:12:16,960 --> 00:12:19,480 Fukoooov! 97 00:12:47,840 --> 00:12:50,360 Kao od šale. 98 00:12:53,480 --> 00:12:59,080 Da nikad više nisi taknuo sustav hlađenja, Sergey! 99 00:12:59,160 --> 00:13:02,880 Da! - Da, gospodine, Kapetane. 100 00:13:02,920 --> 00:13:07,920 Mislio sam da je to kontrola za klimu u mojoj sobu, bilo mi je hladno! 101 00:13:21,040 --> 00:13:27,040 Sad ste moji zarobljenici! Radite točno što vam kažem, ili ćete vidit svoga boga! 102 00:13:28,040 --> 00:13:33,040 Je li ovo revolucija? - Da, možeš to tako nazvati. 103 00:13:33,160 --> 00:13:37,440 Konačno! SSSR će biti ponovno rođen! 104 00:13:37,640 --> 00:13:43,640 Biti ćemo slobodni od okova kapitalizma! Hura! 105 00:13:43,920 --> 00:13:48,120 Koji vrag? Zar nam se neće suprotstaviti? 106 00:13:48,240 --> 00:13:51,320 Možda bi tebali igrati po njihovim pravilima. 107 00:13:52,760 --> 00:13:57,480 Dobro: Ja sam Car Pirk, i izgradit ćemo novi brod ovdje u Tachanyi - 108 00:13:57,560 --> 00:14:00,080 i s njim, hrabro novo Carstvo! 109 00:14:05,640 --> 00:14:08,160 Tako je sve počelo. 110 00:14:08,520 --> 00:14:13,520 Obližnje selo imalo je dovoljno prostora i radne snage za osnivanje P-Flote. 111 00:14:15,440 --> 00:14:21,440 Info je započeo sa projektom izgradnje komandnog broda, a ja sam imao važnijih stvari. 112 00:14:22,760 --> 00:14:28,760 Rekao sam im da budu spremni za 6 mjeseci, ali oni su mi potratili godine! 113 00:14:32,600 --> 00:14:38,600 Shvatio sam da moram biti karizmatični vođa, pa je salo moralo ići. 114 00:14:41,400 --> 00:14:46,880 Bio je to težak posao, ali se moja odlučnost isplatila. 115 00:14:46,960 --> 00:14:52,960 ElectroForce ButtDoer! Naručite odmah, za samo 5,999 rubalja! 116 00:14:54,800 --> 00:14:57,800 Nekoliko mjeseci kasnije 117 00:15:34,960 --> 00:15:37,480 Trebalo vam je vremena, zar ne? 118 00:15:39,040 --> 00:15:45,040 Pregovori s Ruskim predsjednikom su također dobro prošli. 119 00:15:45,640 --> 00:15:50,640 Moj plan je ovisio o moćnom savezniku. 120 00:16:18,440 --> 00:16:24,440 Oh, koji ulaz. Zadovoljstvo mi je upoznati vas konačno! 121 00:16:27,160 --> 00:16:29,840 Svakako... imam naš ugovor ovdje. 122 00:16:35,760 --> 00:16:38,240 Samo da ga pregledam... 123 00:16:41,160 --> 00:16:44,160 Izgleda da je sve po dogovoru... 124 00:16:44,520 --> 00:16:50,520 Ne da mi se čitati ga. Samo ću ga potpisati. Igore, kemijsku! 125 00:16:52,320 --> 00:16:57,320 Napravit ćemo ovaj svijet boljim mjestom za život! 126 00:16:58,160 --> 00:17:04,160 Savez s Rusijom omogućio nam je da započnemo pripreme za rat. 127 00:17:04,280 --> 00:17:10,280 Uskoro, imali smo dovoljno opreme i vojnici su bili istrenirani na vrijeme. 128 00:17:11,320 --> 00:17:13,800 Idemo prašinari! Bez muke nema nauke! 129 00:17:16,120 --> 00:17:18,400 Nikad nećete postati pravi vojnici! 130 00:17:21,080 --> 00:17:24,080 Trenutak istine je konačno stigao. 131 00:17:26,240 --> 00:17:31,960 S našim snagama spremnim za boj, bilo je vrijeme da izvučemo asa iz rukava: 132 00:17:32,080 --> 00:17:37,560 komandni brod P-Flote, CPP Potkustart. 133 00:17:37,960 --> 00:17:39,560 Car na palubi! 134 00:17:54,760 --> 00:17:56,760 Mirno! 135 00:17:56,880 --> 00:17:59,560 Taktičkoj još uvijek nedostaje stolica! 136 00:17:59,760 --> 00:18:04,360 Pa sad, ne želimo valjda da tvoji snažni bedreni mišići atrofiraju. 137 00:18:12,480 --> 00:18:14,480 Je li sve spremno? 138 00:18:14,560 --> 00:18:20,200 Da, gospodine. Snaga reaktora na 96.3 posto. 139 00:18:20,520 --> 00:18:27,520 Idemo u osvajanje svijeta. Ima li tko koje pitanje? 140 00:18:28,520 --> 00:18:31,520 Znači, vi ste čuveni Car Pirk? 141 00:18:33,480 --> 00:18:38,480 To sam ja, u svoj svojoj moći. 142 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Aha... 143 00:18:48,320 --> 00:18:50,320 Krenimo! 144 00:20:19,360 --> 00:20:22,360 Mislim da više nisam u Moskvi. 145 00:20:23,080 --> 00:20:26,080 Dobrodošli na CPP Potkustart. 146 00:20:26,560 --> 00:20:31,480 Gospodine Predsjedniče, možda bi željeli svjedočiti sposobnostima mog broda. 147 00:20:31,640 --> 00:20:33,640 Bit će mi čast! 148 00:20:35,000 --> 00:20:37,480 Prvo ćemo posjetit Amere. 149 00:20:45,160 --> 00:20:47,480 Puni tvist, sad! 150 00:20:53,040 --> 00:20:59,040 Koji je sad vrag? Ruska izrada u najboljem izdanju! 151 00:21:00,240 --> 00:21:06,240 Zbog nečistog antimaterjskog plina, možemo postići samo tvist faktor 2. 152 00:21:06,640 --> 00:21:11,160 Dwarf, naciljaj to kramu. Vidjet ćemo da li oružje radi! 153 00:21:11,400 --> 00:21:16,400 Njet! Trenutak! Što radite...? - Pali blicere i svjetlosne lopte! 154 00:21:23,440 --> 00:21:28,760 Nisu je sami Amerikanci sagradili! Milijarde rubalja su potrošene na nju! 155 00:21:28,840 --> 00:21:33,840 Opusti se, djedice. Napravit ćemo novu i bolju. 156 00:21:37,760 --> 00:21:40,760 Propagadni biro P-Flote predstavlja: 157 00:21:42,080 --> 00:21:45,080 POBJEDA DO POBJEDE 158 00:21:47,840 --> 00:21:53,840 Početak trećeg milenija: siromaštvo, glad, bolest. 159 00:21:57,000 --> 00:22:03,000 Vođe su pričale o slobodi, ali su slale djecu da umiru u besmislenim ratovima. 160 00:22:07,800 --> 00:22:13,800 Majka Rusija stasla je heroja iz redova potlačenih. 161 00:22:15,040 --> 00:22:21,040 Jedan do drugog, Car Pirk i Predsjednik Uljanov vodili su put. 162 00:22:25,760 --> 00:22:31,760 Put je bio dug, ali radeći zajedno, dokazali smo da ništa nije nemoguće. 163 00:22:32,640 --> 00:22:37,160 Bili smo spremni za zadnju bitku čovječanstva. 164 00:22:37,320 --> 00:22:41,320 Naši ljudi krenuli su u odlučnu bitku za oslobođenje naše sjeverne braće. 165 00:22:41,400 --> 00:22:43,120 K ORUŽJU, BRAĆO! 166 00:22:45,160 --> 00:22:51,160 Zajedno, hrabri Rusi i tehnologija sutrašnice - 167 00:22:54,040 --> 00:22:57,040 prodrmali su temelje starog svijeta. 168 00:22:58,920 --> 00:23:04,920 Protivnici su pokekli pred lukavstvom Cara Pirka. 169 00:23:10,120 --> 00:23:16,120 Njihovi vođe, suočeni sa sigurnim porazom, napustili su gradove. 170 00:23:18,200 --> 00:23:24,080 Ali Europa im nije više mogla pružiti sklonište. 171 00:23:24,160 --> 00:23:30,080 Naše pobjedničke vojske, u stvaranju boljeg svijeta, protresli su naše neprijatelje - 172 00:23:30,120 --> 00:23:33,120 sa zvukom marša tisuća duša. 173 00:23:39,960 --> 00:23:45,960 Uskoro su kolci bili zabijeni u srce Starog Kontinenta. 174 00:23:46,080 --> 00:23:51,080 Nakon oslobođenja Europe, narod se okomio - 175 00:23:51,120 --> 00:23:56,120 na starog vraga, Sjedinjene Američke Države. 176 00:23:56,480 --> 00:24:01,480 Napunili su nebo sa smrću, i to je bio njihov vlastiti kraj. 177 00:24:07,600 --> 00:24:12,600 Naučili smo to staro čudovište pravom značenju slobode. 178 00:24:14,640 --> 00:24:19,640 Bilo je pravo vrijeme za hrabro novo carstvo: - 179 00:24:19,720 --> 00:24:21,720 P-Flota je rođene. 180 00:24:36,800 --> 00:24:38,800 Molim? Što je? 181 00:24:40,160 --> 00:24:44,800 Miči te ruke s mene! Ja sam tvoj predsjednik! Bježi! 182 00:24:45,680 --> 00:24:51,680 Ti...zmijo, tiranine. Imali smo dogovor, izdajico! 183 00:24:54,880 --> 00:24:57,880 Ne, ne! Ne pucajte! Neee! 184 00:25:10,760 --> 00:25:15,760 Tako sam postao Car svijeta. 185 00:25:19,040 --> 00:25:25,040 Flota brodova je napravljena sa združenim snagama Zemlje. 186 00:25:25,440 --> 00:25:30,960 Moramo biti spremni ako neki ljigavci svemira napadnu! 187 00:25:31,040 --> 00:25:35,520 Mislim, napravio sam sve za čovječanstvo, ali da li se itko zahvalio? 188 00:25:35,840 --> 00:25:41,840 Ne, narod je samo grintao o gladi i prenapučenosti i ostalome. 189 00:25:56,920 --> 00:26:02,920 Kakvo je ovo ponašanje? Marš s moje tratine ili ću vam zabiti svjetlosne lopte u guzice! 190 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Dolje Pirk! Dolje Pirk! 191 00:26:07,480 --> 00:26:12,960 I tako sam smislio riješenje: proširiti se na druge planete. 192 00:26:13,080 --> 00:26:18,160 Ali naši primitivni brodovi nisu mogli stići vrlo daleko, a - 193 00:26:18,240 --> 00:26:20,720 bliži planeti nisu bili naseljivi. 194 00:26:21,480 --> 00:26:26,360 Pokušali smo s par, ali bez puno uspjeha. 195 00:26:39,320 --> 00:26:42,320 CPP Kalinka je bila jeftina kanta - 196 00:26:42,880 --> 00:26:48,880 zadužena za patroliranje granicama nekoliko godina, ili dok ne zahrđa. 197 00:26:49,720 --> 00:26:55,200 Kapetan je bio pravi čovjek za taj posao. 198 00:27:07,720 --> 00:27:12,240 Kapetan Sergej Fukov s broda CPP Kalinka neidentificiranom brodu: - 199 00:27:12,360 --> 00:27:18,360 I... identificirajte se! - Treća direktiva Cara Pirka: - 200 00:27:18,440 --> 00:27:24,440 Svi brodovi koji ne pripadaju P-Floti, biti će uništeni odmah. 201 00:27:30,280 --> 00:27:35,760 Čudno... Skenirao sam brod tik prije ekspolzije. 202 00:27:35,880 --> 00:27:38,880 Imao je jednog putnika... čovjeka. 203 00:27:39,800 --> 00:27:44,280 Kako je ovako mala letjelica s jednim članom uspjela doći ovako daleko od zemlje? 204 00:27:44,360 --> 00:27:47,360 Nemam pojma. Zovimo Cara! 205 00:27:54,880 --> 00:27:58,880 Što je sada? - Sreli smo brod u Ipsilon kvadrantu. 206 00:27:58,960 --> 00:28:02,760 Hm? - Nemam pojma tko je bio, uništili smo ga! 207 00:28:02,800 --> 00:28:08,000 Zar pucaš na naše? Vidimo se na vojnom sudu! Joj, sranje! 208 00:28:08,680 --> 00:28:13,960 Tko je TEBE uopće zaposlio? - Vi! Ali nije bio jedan od naših! 209 00:28:14,040 --> 00:28:20,040 Reci Infu, Imam sapunice u očima. Mogao bih izgubiti vid, znaš! 210 00:28:21,400 --> 00:28:23,920 I tko je ostavio sapun na podu? 211 00:28:51,920 --> 00:28:55,800 Što je sad?! - Imamo ugovoren sastanak u dva. 212 00:28:55,880 --> 00:28:59,800 Nije li ti palo na pamet da sam mislio u dva popodne, pameti? 213 00:28:59,880 --> 00:29:03,800 Vaša izjava je bila višeznačna, gospodine. - Dooobro... 214 00:29:04,120 --> 00:29:10,120 U vezi izvješća kapetana Fukova. - Što je s tim? 215 00:29:11,040 --> 00:29:15,720 Uzimajući u obzir moguće vektore i veličinu broda koju su susreli, - 216 00:29:15,800 --> 00:29:20,480 brod je morao doći s druge strane bubotočine. 217 00:29:20,560 --> 00:29:22,560 Dobro, dobro, prijeđi na stvar. 218 00:29:22,680 --> 00:29:28,160 Mora postojati nepoznata ljudska civilizacija koja je napravila taj brod. 219 00:29:28,240 --> 00:29:33,240 Uzimajući u obzir našu tešku situaciju... - ... Možemo im osvojiti planete! 220 00:29:33,400 --> 00:29:38,600 Ja bi ih pitao za pomoć. - Pa, to nije tvoja odluka. 221 00:29:38,760 --> 00:29:41,760 Pripremi flotu za borbu! 222 00:30:02,720 --> 00:30:08,200 Kape... Kapetani P-Flote. Okupljeni ste ovdje s razlogom. 223 00:30:11,120 --> 00:30:17,120 Iza te bubuotočine, nalazi se puno vrlo lijepog svemira. 224 00:30:17,200 --> 00:30:20,200 Uzet ćemo ga, silom, ako treba! 225 00:30:21,120 --> 00:30:26,640 Vaša naređenja imate na papirima. - Ja nemam papire! 226 00:30:26,800 --> 00:30:32,800 Fukov! Prekini me još jednom i vratit ćeš se ribanju podova! 227 00:30:32,840 --> 00:30:34,840 Sjediš na njima. 228 00:30:37,240 --> 00:30:43,240 Svi dostupni brodovi biti će korišteni, stoga nema prostora za neuspjeh! 229 00:30:43,640 --> 00:30:47,640 Iz tog razloga osobno vodim misiju. 230 00:30:47,720 --> 00:30:51,320 I tako ode naša zadnja nada za pobjedom... 231 00:30:51,400 --> 00:30:56,880 Krećemo sutra ujutro u šest sati, Ima li pitanja? 232 00:31:41,040 --> 00:31:44,040 U međuvremenu u paralelnom svemiru... 233 00:32:16,920 --> 00:32:21,440 Ambasadore Flush, dobrodošli na Babel 13. 234 00:32:23,040 --> 00:32:24,040 Da 235 00:32:24,960 --> 00:32:27,960 Nismo vas očekivali još za... - Da 236 00:32:31,520 --> 00:32:35,240 Mogu li vas upitati? - Da 237 00:32:36,200 --> 00:32:38,200 Ništa. 238 00:32:40,840 --> 00:32:46,840 Jonny! Oprosti na prekidu. Imam loše vijesti. 239 00:32:47,960 --> 00:32:52,960 Ovo je naš šef za sigurnost, Mikhail Garybrandy. 240 00:32:57,080 --> 00:33:02,080 Sredi se, ovo je važno... - O čemu si govorio? 241 00:33:09,800 --> 00:33:14,960 Poručnik Kefir je sinoć uzeo zvjezdano prdekalo na pijanu vožnjicu. 242 00:33:15,000 --> 00:33:20,960 Što? Zašto ga niste zaustavili? - Bio sam tako pij... prestrašno umoran. 243 00:33:22,960 --> 00:33:25,960 Gdje je Kefir sada? 244 00:33:26,240 --> 00:33:32,240 Ujutro sam poslao patrolu da ga nađe. Našli su ovo. 245 00:33:36,240 --> 00:33:40,240 O, moj Bože. - Što? 246 00:33:42,240 --> 00:33:45,720 Tuđinci su kristalizirali Kefira! 247 00:33:49,640 --> 00:33:55,640 Jonny, ovo je kristal s podacima. >Iz Kefirove crne kutije. 248 00:34:01,400 --> 00:34:03,920 Kristalizirani Kefir... 249 00:34:09,960 --> 00:34:11,960 Tko je tvoj tatica! 250 00:34:25,080 --> 00:34:31,080 Odakle je taj brod došao? - Neznam. Ali je ružan ko' noć. 251 00:34:32,640 --> 00:34:35,640 Znači li to... - Što? 252 00:34:35,800 --> 00:34:39,800 Minibarska proročanstva su se počela ispunjavati. 253 00:34:39,880 --> 00:34:44,880 Veliko zlo će doći, i svi ćemo umrijeti. 254 00:34:46,120 --> 00:34:48,320 Jonny, plašiš me. 255 00:34:48,880 --> 00:34:52,880 "Jedan da vlada njima i zavije ih u tamu", Pročitao sam to. 256 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 No, vratimo se u stvarnost? 257 00:34:56,960 --> 00:34:59,960 Nos koji svrbi mora biti počešan. 258 00:35:03,560 --> 00:35:05,560 Vidiš, Mikhail! 259 00:35:05,720 --> 00:35:11,720 Moramo vjerovati instinktima koji su nas dobro služili u prošlosti. 260 00:35:14,720 --> 00:35:17,320 Ivanovitsza, trebamo pojačanje. 261 00:35:17,640 --> 00:35:22,640 Pozovi sve brodove u blizini. - Da, gospodine. 262 00:35:25,240 --> 00:35:28,240 Imam loš predosjećaj o ovome. 263 00:35:46,920 --> 00:35:48,920 Ovdje se to dogodilo. 264 00:35:48,960 --> 00:35:52,960 Idemo. Fukov, ti ideš prvi. 265 00:35:53,080 --> 00:35:57,080 Neznamo da li brod može preživjeti ulazak u bubotočinu. 266 00:35:57,320 --> 00:35:59,400 Baš zbog toga sam poslao Fukova da ide prvi! 267 00:35:59,480 --> 00:36:01,480 M'da? Puno hvala na tome! 268 00:36:25,720 --> 00:36:27,720 Poruka s Kalinke: sve je čisto. 269 00:36:28,160 --> 00:36:33,160 Podigni štitove i pripremi naoružanje. Idemo za njima! 270 00:36:56,960 --> 00:37:02,960 Sranje, ovo je kao da plovimo kroz žele. Info, kondenziraj, učini nešto! 271 00:37:03,720 --> 00:37:07,880 Kompenziram usklađivanjem Hindenburgovih stabilizatora kroz polje frekvencije iona. 272 00:37:07,960 --> 00:37:12,960 Kvatronski kristali bi trebali postići pravu frekvenciju otprilike... sad. 273 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 Aha, štogod. 274 00:37:19,240 --> 00:37:24,240 Nepoznati brod otkriven! - Na TV. 275 00:37:31,400 --> 00:37:37,000 Nestali su. Ali ovdje nema planeta. 276 00:37:37,320 --> 00:37:41,880 Izgleda da su brodovi aktivirali neku vrstu lokalnog tvista u svemiru. 277 00:37:41,920 --> 00:37:46,400 Možemo duplicirati energetski uzorak, koji bi trebao otvoriti sličan prolaz... 278 00:37:46,480 --> 00:37:49,160 Prestani pizditi i napravi to. 279 00:37:49,320 --> 00:37:52,320 Kormilo, za njima! 280 00:38:28,800 --> 00:38:33,800 To je naše zadnje pojačanje. Sad možemo... 281 00:38:35,480 --> 00:38:39,160 Skočivrata se otvaraju, izlaze brodovi. 282 00:38:39,240 --> 00:38:44,240 Koliko? - 40. Tip: nepoznat. 283 00:38:57,960 --> 00:39:03,960 Sranje... Da sam barem ovo znao kad sam prihvatio upravljanje ovom postajom... 284 00:39:05,480 --> 00:39:11,160 Još bi žustrije prihvatio ovo namještenje! Mi smo ovdje da čuvamo mir - 285 00:39:11,240 --> 00:39:17,240 makar to značilo ubijanje svakog svijesnog bića u galaksiji, mi smo... 286 00:39:17,400 --> 00:39:22,960 Kapetane, ovo baš i nije vrijeme. - Ovo je pitanje principa. 287 00:39:23,080 --> 00:39:29,080 Moje je pravo da održavam govore, i kunem se da mi to pravo nitko neće uskratiti. 288 00:39:30,520 --> 00:39:35,720 Ni neprijateljska flota, a posebno ne neka uštogoljena zapovjednica - 289 00:39:35,960 --> 00:39:41,160 koja se voli šlatati sa kapetanima smetlarskih brodova koji parkiraju na mjestima za invalide! 290 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 Je li jasno? 291 00:40:08,320 --> 00:40:14,320 Gospodine, zovu nas. - Ah... paa, stavi ih na TV. 292 00:40:23,640 --> 00:40:29,640 Kapetan Sherrypie s postaje Babel 13. Molim vas, identificirajte se. 293 00:40:29,800 --> 00:40:31,080 Izgledaju kao ljudi! 294 00:40:31,720 --> 00:40:35,720 Ovo je Car Pirk, glavni Komandant P-Flote. 295 00:40:35,760 --> 00:40:41,400 To je svemirska postaja, je li tako? Da li je planet pogodan za život? 296 00:40:41,560 --> 00:40:45,560 Ne, sudeći po našim skenerima, kapetane. - Mogao sam i znati... 297 00:40:45,720 --> 00:40:49,720 Došli smo u posjet, pošto smo bili u blizini... 298 00:40:49,800 --> 00:40:53,560 ...mi i flota. Odakle ste vi uopće? 299 00:40:53,720 --> 00:40:59,080 Ova postaja je neutralni teritorij. Imamo posjetitelje iz Minibara, - 300 00:40:59,240 --> 00:41:04,800 Kentuckyja, Narca, i jasno, Zemlje. - Što? Nismo li ovdje već bili? 301 00:41:06,560 --> 00:41:10,560 Care, pretpostavljam da smo došli u paralelnu dimenziju našeg svemira. 302 00:41:10,960 --> 00:41:14,960 Povijesni događaji su drugačiji ovdje, ali neke sličnosti postoje. 303 00:41:15,080 --> 00:41:17,080 Znaš li gdje je njihova Zemlja? 304 00:41:17,160 --> 00:41:22,240 U teoriji, da, pod pretpostavkom da naše zvijezane karte imaju iste zvijezde. 305 00:41:22,440 --> 00:41:24,640 Druga Zemlja... 306 00:41:26,640 --> 00:41:28,840 Osvojit ćemo je! 307 00:41:29,080 --> 00:41:34,640 Osigurat ćemo ovaj dio bubotočine, a ta cijev ne može biti veliki problem... 308 00:41:34,720 --> 00:41:39,720 Care! Kanal je još otvoren. - Znao sam. 309 00:41:46,000 --> 00:41:51,000 Na dan kad sam se pridružio vojsci, otac mi je rekao: 310 00:41:51,720 --> 00:41:57,720 "Sine, nisi previše bistar, i nećeš se bogato oženiti." 311 00:42:00,160 --> 00:42:05,160 "Ali ti si čovjek, Pepeo pepelu i te spike." 312 00:42:09,640 --> 00:42:16,640 "Prema tome pokaži malo hrabrosti i prestani biti sramota za svog starog." 313 00:42:19,160 --> 00:42:21,800 Možemo li ih pobjediti? 314 00:42:21,880 --> 00:42:25,720 Uzimajući u obzir da imamo štitove a oni ne, moguće je... 315 00:42:25,960 --> 00:42:28,960 Da, ili ne? - Da. 316 00:42:29,880 --> 00:42:32,000 "...Majka Zemlja vas treba danas!" 317 00:42:32,640 --> 00:42:37,640 Dovedi nas u domet svjetlosnih lopti i obavjesti ostatak flote. 318 00:42:37,800 --> 00:42:44,320 ...i tako sam došao dati uzorak krvi I sada, Zemlja me ponovno treba... 319 00:42:45,880 --> 00:42:51,880 Otvorite vatru čim dođete u domet. Neka svi izaberu mete i čekaju moj signal. 320 00:42:52,240 --> 00:42:59,240 ...i znam da svaki muškarac, žena i djete na ovoj postaji misli isto. 321 00:43:02,160 --> 00:43:08,160 Jedini način da osvojiš ovu postaju je preko nas mrtvih! 322 00:43:09,560 --> 00:43:15,560 Znaj da ćeš platiti za svaki kubični centimetar našeg svemira. 323 00:43:17,720 --> 00:43:23,720 Borit ćemo se drvima i kamenjem, čak i s golim šakama ako teba. 324 00:43:25,880 --> 00:43:31,560 Snage tame ne idu dalje! Makar nas to koštalo tisuća... 325 00:43:32,120 --> 00:43:35,000 Jedi svjetlosne lopte. Pucaj. 326 00:43:35,160 --> 00:43:37,560 ...kao svjetionik u noći! 327 00:44:03,840 --> 00:44:08,080 ...u lica tirana iz druge dimenzije... 328 00:44:08,200 --> 00:44:13,200 Koji vrag! Zatvori sigurnosna vrata! Aktiviraj obrambenu mrežu! 329 00:44:15,400 --> 00:44:17,400 Lijep govor, gospodine. 330 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Poruka s Backgammona: 331 00:44:39,080 --> 00:44:43,560 Amigo klasa razarača je postigla optimalan domet da otvori vatru. 332 00:44:46,800 --> 00:44:52,800 Neka napadnu kapitalne brodove. To će im pokazati da mislimo ozbiljno. 333 00:44:57,880 --> 00:44:59,640 Paljba! 334 00:45:19,480 --> 00:45:23,480 Tanjur probijen! Ozbiljna oštećenja na svim palubama! 335 00:45:23,640 --> 00:45:25,640 Što nam je sa štitovima?! 336 00:45:25,800 --> 00:45:31,800 Fascinantno! Izgleda da su naši štitovi beskorisni u ovom svemiru. 337 00:45:43,720 --> 00:45:49,720 Keptn'e, razbijaju nas ka budale, i bačva sa viskijem je pogođena. 338 00:45:49,880 --> 00:45:55,880 Sredit ću to, keptn'e. Daj mi malo selotejpa i dvi ure... 339 00:45:55,960 --> 00:46:00,240 Imaš dvije minute! Povucimo se! 340 00:46:05,720 --> 00:46:08,720 Svim brodovima: pokrivajte me! 341 00:46:24,400 --> 00:46:30,400 Care, tek sam sada saznala da nam je ostalo samo 3 svjetlosne lopte. 342 00:46:30,800 --> 00:46:36,800 Poslati ću službeni prigovor! - Prestani kukati i koristi blicere. 343 00:47:12,960 --> 00:47:18,960 Backgammon je pri kraju ...a i mi nećemo dugo također. 344 00:47:33,320 --> 00:47:36,560 Prokletstvo, ovo ne izgleda dobro. 345 00:47:39,320 --> 00:47:45,320 Bojim se da imamo samo jednu mogućnost. - Ne mislite valjda-- 346 00:47:47,400 --> 00:47:50,400 Da. Trebamo dobiti na vremenu. 347 00:47:51,720 --> 00:47:57,720 Dajem govor! Pozovi neprijateljski zapovjedni brod! 348 00:48:03,720 --> 00:48:06,720 Trenutak... postaja nas zove. 349 00:48:10,400 --> 00:48:16,400 Snimka Sherrypieve molbe za milost bi mogla imati propagandnu vrijednost. 350 00:48:16,720 --> 00:48:21,720 Primit ćemo je ako te to ušutka. 351 00:48:25,960 --> 00:48:31,960 Babel 13 se predaje. Ne pucajte, imamo preko 250.000 civila na stanici. 352 00:48:32,640 --> 00:48:35,640 Zašto misliš da me briga za vaše civile? 353 00:48:35,880 --> 00:48:40,880 I zašto misliš da bi bio zainteresiran za ovu hrpu starog željeza? 354 00:48:40,960 --> 00:48:46,960 Kapetane, zašto ne dovedete posadu na malo odmora? 355 00:48:47,080 --> 00:48:51,800 Mogli bi i popraviti oštećene brodove... - Naši brodovi su u redu. 356 00:48:51,880 --> 00:48:55,880 A dopust može čekati dok ne zauzmemo vašu Zemlju. 357 00:48:56,000 --> 00:49:01,480 Također, mogli bi osobno razdjevičiti Ivanovitszu! - MOLIM? 358 00:49:02,160 --> 00:49:08,000 Paa... čekaj da razmislim. Eh, i ne zaboravite izbaciti svoje oružje u svemir. 359 00:49:08,920 --> 00:49:10,920 To je očita zamka! 360 00:49:11,000 --> 00:49:16,000 Sve će biti dobro! Sa sobom ćemo povesti nekoliko sanjki s čuvarima. 361 00:49:16,160 --> 00:49:21,640 Posadi bi dobro došlo malo odmora. I našim brodovima bi poslužio popravak. 362 00:49:22,240 --> 00:49:23,720 Naravno. 363 00:49:23,800 --> 00:49:26,640 Dobro, Sherrypie. Prihvaćamo tvoje uvjete. 364 00:49:26,800 --> 00:49:32,800 Babel 13 je sada službeno dio P-Flote, a novo ime mu je... 365 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 ..."Slava Pirkovoj Veličini. " 366 00:49:37,240 --> 00:49:42,240 I bez smicalica, ili si gotov! Gotovo. 367 00:49:44,800 --> 00:49:49,480 Dwarf, naredi svim raspoloživim čuvarima da dođu u hangar. 368 00:49:49,640 --> 00:49:54,640 Ti i Info za svaki slučaj ostanite na Potkustartu. 369 00:49:55,160 --> 00:50:00,160 Ako išta pokušaju, raznesi ih u nebesa! 370 00:50:00,200 --> 00:50:02,160 Ali pričekaj da se ja maknem sa stanice. 371 00:50:16,640 --> 00:50:19,640 Carev blog, neznam koji Zvjezdani nabujak. 372 00:50:20,400 --> 00:50:26,400 P-Flota je obrisala pod ovim jadnicima s postaje Babel 13. 373 00:50:27,000 --> 00:50:33,000 Osigurat ćemo bazu ovdje, a onda krenuti u osvajanje njihove Zemlje. 374 00:50:33,560 --> 00:50:36,560 Posadi će koristiti odmor, a... 375 00:50:36,880 --> 00:50:39,880 ...ja ću dobiti isto...odmora. 376 00:50:46,320 --> 00:50:48,800 Drži ih tigre! 377 00:51:02,640 --> 00:51:04,640 ...Zahtjevam odobrenje za slijetanje. 378 00:51:05,280 --> 00:51:10,280 Odobreno slijetanje u Hangar 1. Dobrodošli na našu postaju! 379 00:51:11,320 --> 00:51:16,320 Ovo je prelako. - Ma nemoj. 380 00:51:16,800 --> 00:51:20,320 Momče, je li tvoje osiguranje u redu? - Zašto? 381 00:51:20,360 --> 00:51:23,800 Imam loš predosjećaj da se nećemo vratiti. 382 00:51:23,880 --> 00:51:27,400 Ma ne, ne može biti tako loše. - Misliš? 383 00:51:27,480 --> 00:51:32,240 Zadnji put kad je trebalo biti dječja igra, dva prijatelja su mi poginula. 384 00:51:32,400 --> 00:51:36,400 A onaj Japanac, Kamikaza, više nikada neće hodati! 385 00:51:36,440 --> 00:51:41,400 A tu je još bio i... - Umukni! Štetiš moralnosti posade! 386 00:51:52,560 --> 00:51:54,560 Sve spremno? 387 00:51:57,560 --> 00:52:00,560 Čemu se ti smijuljiš? 388 00:52:03,960 --> 00:52:08,960 Sherrypie će dobiti po sebi... Pokret! 389 00:52:55,480 --> 00:52:57,160 Gdje je Sherrypie? 390 00:52:57,240 --> 00:53:01,560 Nije mogao podnjeti poraz. Upucao se u glavu, triput. 391 00:53:01,720 --> 00:53:05,720 Ako želite vidjeti tijelo... - Ne želim. 392 00:53:05,800 --> 00:53:09,800 Ali možeš mi pokazati stanicu, Moju stanicu. 393 00:53:09,880 --> 00:53:12,400 Gdje biste željeli početi? 394 00:53:12,480 --> 00:53:17,480 U tvojoj spavaonici, Sherrypie mi je obećao nešto... 395 00:53:18,240 --> 00:53:20,240 Da, gospodine. 396 00:53:22,080 --> 00:53:28,080 Car Pirk posadi: polovica posade može doći na postaju na dopust 397 00:53:29,400 --> 00:53:35,400 Eh da, da me nitko nije ometao idućih pet... sat! Dobro, idemo. 398 00:53:49,880 --> 00:53:51,040 POBJEDNIČKA ZABAVA 399 00:53:51,080 --> 00:53:53,080 Idemo se uništiti! 400 00:54:51,000 --> 00:54:53,520 Jesam li ti prva? 401 00:55:02,800 --> 00:55:08,800 Neee... Imao sam puno žena, na kraju krajeva, Car sam... Tako je! 402 00:55:23,720 --> 00:55:28,560 Naši skeneri bi sada trebali biti ispravno podešeni ovoj dimenziji. 403 00:55:28,640 --> 00:55:34,640 Zanimljivo... Očitavam izvore energije koji dolaze iza skočivrata. 404 00:55:34,720 --> 00:55:36,840 Napravit ću neke preinake... 405 00:55:59,600 --> 00:56:04,600 Čekaj malo... što je to? - Ništa, samo screen saver. 406 00:56:04,680 --> 00:56:06,880 Kapetane, kapetane! 407 00:56:14,960 --> 00:56:18,960 Prokletstvo, zamka! - Vrlo pronicivo od tebe. 408 00:56:24,400 --> 00:56:28,400 Excavator je stigao skupa s našim pojačanjem. 409 00:56:34,040 --> 00:56:38,040 Dobro jutro, zapovjednice. - Festerbester... 410 00:56:38,080 --> 00:56:44,080 Bili smo na test vožnji pa smo vam odlučili doći u pomoć. 411 00:56:45,160 --> 00:56:47,160 Gdje je kapetan Giddyup? 412 00:56:47,240 --> 00:56:52,240 Loše se osjećao, pa mi je prepustio brod. 413 00:56:52,360 --> 00:56:57,360 Nisam nikad mislio da ću ovo reći, ali je dobro da te vidim. 414 00:56:58,400 --> 00:57:02,400 Pometimo ove kurvine sinove iz naše galaksije! 415 00:57:12,720 --> 00:57:14,920 Ovo je kapetan Jonny K. Sherrypie. 416 00:57:15,080 --> 00:57:18,080 Glasine o mojoj smrti su poprilično preuveličane. 417 00:57:18,160 --> 00:57:20,160 Oh, sranje. 418 00:57:21,200 --> 00:57:26,200 Počevši odmah, uzimamo ovu postaju iz ruku tlačitelja. 419 00:57:26,680 --> 00:57:32,680 Muškarci Babela, k oružju! Branite ono što je naše po pravu! 420 00:57:33,160 --> 00:57:36,640 Smeđi sektor! Požurite! Ka Zicalu! 421 00:57:36,680 --> 00:57:41,680 Svo osoblje P-Flote je uhićeno po Zemljinom vojnom zakonu. 422 00:57:41,840 --> 00:57:45,320 Nije im dopušteno da napuste postaju. 423 00:57:45,400 --> 00:57:48,880 Naše pojačanje će se obračunati s njihovom flotom. 424 00:57:49,080 --> 00:57:53,600 Svom osoblju P-Flote koje se preda bez otpora, - 425 00:57:53,640 --> 00:57:58,640 Obećavam vam pošteno suđenje i brzo smaknuće. 426 00:58:02,480 --> 00:58:07,480 Brod, registracijskih oznaka ZEX-514, parkiranom u zadnjem dijelu postaje - 427 00:58:07,520 --> 00:58:12,520 na mjestu za invalide. Može li ga vlasnik što prije maknuti. 428 00:58:30,040 --> 00:58:34,040 Aktivirajte obrambenu mrežu i otvorite vatru! 429 00:58:40,120 --> 00:58:46,120 Izdajice bez časti! Rekao sam im da je ovo zamka! Ja ubiti tebe! Ubiti! 430 00:58:53,400 --> 00:58:58,200 Iskontroliraj se majmune. Car i polovica posade su još na stanici. 431 00:58:58,240 --> 00:59:03,040 Barem ćemo im uništiti brodove. Potkustart floti: ciljajte svjetlosnim loptama! 432 00:59:03,120 --> 00:59:05,120 Mislim da ja izdajem zapovjedi. 433 00:59:06,000 --> 00:59:09,880 Potkustart floti: zanemarite prijašnju naredbu. 434 00:59:09,960 --> 00:59:13,760 Naciljajte neprijateljske brodove svjetlosnim loptama i pucajte na moj znak. 435 00:59:13,880 --> 00:59:17,080 Izvještaj flote: skoro sve svjetlosne lopte su potrošene. 436 00:59:17,200 --> 00:59:21,000 U tom slučaju, približite se na domet blicera i pucajte punom snagom. 437 00:59:21,080 --> 00:59:25,080 Naši gubitci ne bi smjeli prijeći 68.4 pro centi. 438 00:59:25,160 --> 00:59:27,760 Valjda je ovo dobar dan za neumiranje. 439 00:59:50,600 --> 00:59:53,120 Prokletstvo, ja ću se pobrinuti za to! 440 00:59:53,600 --> 00:59:58,600 Poručniče Fubar! Ne idite! - To je moja sudbina. 441 01:00:11,680 --> 01:00:17,680 Hej, ovo je rat. Ljudi ginu, znaš. 442 01:00:29,800 --> 01:00:33,600 care Pirk! Naredite svojim vojnicima prekid vatre. 443 01:00:33,640 --> 01:00:37,440 I jamčim pošteno suđenje svima koji se predaju. 444 01:00:37,480 --> 01:00:40,000 P-Flota se nikada neće predati! 445 01:00:41,080 --> 01:00:43,480 A, izgleda da sam izgubio komunikator. 446 01:00:43,840 --> 01:00:48,840 Ivanovitsze, obavjesti neprijateljsku flotu da smo zarobili njihovog cara. 447 01:00:49,480 --> 01:00:53,600 Ne mogu, gospodine. Taj zadnji pogodak je onesposobio našu komunikacijsku mrežu. 448 01:00:53,680 --> 01:00:55,680 Tako mu svega. 449 01:00:55,720 --> 01:01:00,720 Izgleda da vam više nisam od koristi. Što bi bilo da se lagano iskradem? 450 01:01:10,160 --> 01:01:14,160 Oružje u dometu! - Pucaj po želji. 451 01:01:26,760 --> 01:01:32,760 Kad sam pristupio vojsci, zakleo sam se da ću štiti Zemlju. 452 01:01:33,480 --> 01:01:39,480 Suočio sam se s izgladnjelim Marsovcima izgrednicima i flotama Minibara. 453 01:01:41,320 --> 01:01:47,320 Sve to sam napravio da zaštitim jedinstvo Zemlje, jedinstvo čovječanstva... 454 01:01:49,560 --> 01:01:52,040 Dosta s govorima! Gade! 455 01:01:52,880 --> 01:01:56,080 Dobro, ako si tako nestrpljiv. 456 01:01:58,120 --> 01:02:04,120 Care Pirk, osuđujem vas na smrt za vaše zločine protiv čovječanstva. 457 01:02:07,560 --> 01:02:13,560 Biti ćeš pogubljen odmah, s pet metaka u glavu. 458 01:02:13,640 --> 01:02:17,640 Nemoj to tako šutke prihvaćati! Održi govor! 459 01:02:17,680 --> 01:02:20,200 Priprema... ciljaj... 460 01:02:24,320 --> 01:02:29,320 Dovraga! Zašto ove nosive grede nisu bile dobro učvršćene? 461 01:02:51,840 --> 01:02:55,840 Zucker? Osvetit ću te! 462 01:02:55,960 --> 01:03:01,960 Tako se razdražiti oko nekog poginulog čuvara... 463 01:03:05,280 --> 01:03:07,280 Trk, momci! Pokrivam vas! 464 01:04:02,880 --> 01:04:04,880 Spržimo ih! 465 01:04:25,240 --> 01:04:27,240 Moje sanjke... 466 01:04:33,160 --> 01:04:35,680 Care, negdje idete? 467 01:04:40,400 --> 01:04:42,920 Proklete grede! 468 01:04:43,360 --> 01:04:47,880 Ova stanica je sranje! Nema turbolifta, ničeg! 469 01:04:51,440 --> 01:04:53,920 Vježba će ti dobro doći! 470 01:04:54,440 --> 01:04:59,920 Zašto vježbati kad ti se može jedna od ovih dostaviti na kućnu adresu? 471 01:05:07,360 --> 01:05:12,360 Prestani se skrivati! Koji je sad vrag s ovim? 472 01:05:13,360 --> 01:05:15,840 Oh, Gotovina! Crkle su baterije! 473 01:05:19,040 --> 01:05:24,040 Sredimo ovo kao pravi muškarci - jedan na jedan. 474 01:05:50,080 --> 01:05:53,080 Prekini s jadikovanjem, pičkice! Diži se! 475 01:06:00,760 --> 01:06:03,280 Ovo je za Zuckera! 476 01:06:10,920 --> 01:06:13,440 I tako Care. Igra je gotova. 477 01:06:17,520 --> 01:06:20,520 Rat je rat, Pirk - to moraš razumjeti. 478 01:06:21,920 --> 01:06:26,000 Ti i ja, kao vojnici, bi to trebali znati bolje od ostalih. 479 01:06:26,080 --> 01:06:31,080 Ali nakon što si mi hladnokrvno ubio prijatelja, ovo je postalo osobno. 480 01:06:34,240 --> 01:06:39,240 Pobrinuti ću se da umreš polako, tako da imaš vremena da požališ sve što si učinio. 481 01:06:41,040 --> 01:06:45,560 Nije li ti itko rekao da su ti vezice predugačke? 482 01:06:48,320 --> 01:06:52,320 Moje leće za vid! - Evo ih! 483 01:06:52,520 --> 01:06:57,040 Čuvari u hangar! - Kukavice! 484 01:07:19,440 --> 01:07:22,960 Neprijateljska meta uništena. Prelazimo na drugu... 485 01:07:22,960 --> 01:07:24,680 Carski poziv upomoć 486 01:07:24,720 --> 01:07:27,320 Pirk zove Potkustart! Pirk... 487 01:07:27,560 --> 01:07:29,880 Gospodine, čujemo vas. 488 01:07:30,000 --> 01:07:36,000 Ah, dobro. Ja sam u ovim sanjkama. Dođite po mene odmah. Kukavice su mi namjestile! 489 01:07:36,360 --> 01:07:40,360 Tko bi rekao, gospodine. - Ali se nisu mogli mjeriti sa mojom lukavosti. 490 01:07:43,960 --> 01:07:46,480 Dođite ovamo i spasite me! 491 01:07:46,720 --> 01:07:50,720 Postavi kurs za Careve sanjke. - Samo da uništim ovaj razarač. 492 01:07:50,720 --> 01:07:54,720 Zapovjedniče, ovo je Carski poziv upomoć. Zanemari razarač. 493 01:07:54,800 --> 01:07:57,320 Imam ga na nišanu. Samo trenutak! 494 01:07:57,560 --> 01:08:02,560 P-Flota nije Planet Majmuna Mi slušamo nadređenog. 495 01:08:02,640 --> 01:08:05,160 Dosta mi te je više, binarni mozgu! 496 01:08:32,240 --> 01:08:36,760 Što god ti mislio, stop dugme na daljinskome od videa mi nemože nauditi. 497 01:08:36,800 --> 01:08:41,320 Valjda sad možemo otići u pomoć Caru. 498 01:08:55,920 --> 01:09:01,920 Kapetanica Hayday floti. Je li se vaša posada vratila s postaje? 499 01:09:02,520 --> 01:09:08,520 Prokletstvo! Dođite im s boka. Želim te teške krstarice uništene! 500 01:09:30,840 --> 01:09:33,320 Oh, četvrtak! 501 01:09:39,480 --> 01:09:43,480 Đihaaa! - Sve čisto, gospodine! 502 01:10:16,240 --> 01:10:20,240 Što vam je ovako dugo trebalo? Malo je falilo da me ne unište! 503 01:10:20,320 --> 01:10:24,640 Došli smo čim smo stigli, došli bi brže da nije bilo zapovjednika Dwarfa. 504 01:10:24,800 --> 01:10:27,320 Ratovi se nemogu dobiti izbjegavanjem bitki. 505 01:10:27,560 --> 01:10:32,560 Dosta s tvojim jadnim Plingonskim izrekama. Izvještaj! 506 01:10:33,840 --> 01:10:37,960 Izgubili smo 23 broda, i imamo još 14 operativnih brodova. 507 01:10:38,080 --> 01:10:41,760 Neprijateljske snage pružaju čvrst otpor. 508 01:10:41,880 --> 01:10:45,880 Također naši bliceri su nemoćni protiv neprijateljskog zapovjednog broda. 509 01:10:45,920 --> 01:10:50,080 Koji vrag... da li smo naoružani s blicerima ili lampama? 510 01:10:50,200 --> 01:10:55,600 Čini se da svjetlosne lopte imaju bolji - učinak, ali izgleda da ih imamo samo devet. 511 01:10:55,920 --> 01:10:58,400 Znam: ispalimo ih sve odjednom. 512 01:10:58,680 --> 01:11:02,680 Također, Dwarf, ovo je važno i zbog toga ću ja preuzeti. 513 01:11:02,760 --> 01:11:05,280 Gospodine, zaista ne preporučam. 514 01:11:05,600 --> 01:11:10,120 Možda je ovako velika udaljenost za tebe problem, ali za mene je to šala. 515 01:11:10,320 --> 01:11:14,840 Računalo, ručno upravljanje naoružanjem. 516 01:11:16,280 --> 01:11:18,800 Ovo je dječja igra. 517 01:11:50,680 --> 01:11:52,680 Jebem mu boga. 518 01:11:56,240 --> 01:11:58,240 Kreten. 519 01:12:01,120 --> 01:12:03,600 Bio mi je na nišanu, nije li?! 520 01:12:06,440 --> 01:12:10,160 Gospodine, jeste li ikada čuli za predviđanje putanje mete? 521 01:12:10,240 --> 01:12:14,560 Predviđanje? Ne mogu li ovi prokleta računala to izračunati za mene? 522 01:12:14,720 --> 01:12:19,000 Kad je meta u nišanu, pogodak bi trebao biti zajamčen! 523 01:12:21,400 --> 01:12:23,400 Dječja igra, naravno! 524 01:12:23,480 --> 01:12:28,400 Ni sam ne bi uspio pogoditi. Ti pokvareni... Otuširaj se, smrdljivče! 525 01:12:28,560 --> 01:12:31,320 Plingonski ratnici se ne tuširaju! 526 01:12:35,400 --> 01:12:39,880 Gospodine, pogodak od tog napada je mogao uzrokovati ozbiljnu štetu. 527 01:12:39,960 --> 01:12:43,960 Neprijateljski zapovjedni brod predstavlja veliku prijetnju. 528 01:12:45,080 --> 01:12:49,080 Najbolja obrana je dobar napad. Učini nešto u vezi njih! 529 01:12:49,160 --> 01:12:53,160 ...Potkustart naciljan... Pripremi glavni top... 530 01:13:00,560 --> 01:13:04,800 Teško strukturalno oštećenje desne strane! - Umukni i nastavi s pucanjem! 531 01:13:04,880 --> 01:13:09,320 Njihov glavni top nas cilja. - Napravi manevar za izbjeljivanje onda. 532 01:13:09,960 --> 01:13:11,960 Izbjeljivački manevar Pirk-7. 533 01:13:26,400 --> 01:13:28,880 Gotovininih mi jaja! Povlačenje, brzo! 534 01:13:37,000 --> 01:13:40,000 Struja će nam se vratiti za 40 sekundi. 535 01:13:40,840 --> 01:13:46,360 Da mi je znati što je mislio konstruktor ovog oružja. 536 01:13:53,600 --> 01:13:58,600 Predviđam da će neprijateljski brod moći ponovno otvoriti vatru za 17.3 sekunde. 537 01:14:03,600 --> 01:14:09,120 Idemo se sakriti iza stanice. Neće se usuditi otvoriti vatru na nas dok smo tamo. 538 01:14:28,800 --> 01:14:33,800 Konačno. A gdje je naš prijatelj? 539 01:14:34,280 --> 01:14:38,480 Nepoznato, gospodine. Zamračenje je uzrokovalo reset računala za ciljanje, - 540 01:14:38,520 --> 01:14:44,520 pa smo izgubili metu. Ali ću ih ponovno pronaći za trenutak. 541 01:14:48,320 --> 01:14:54,320 Kapetanov blog: Kalinki je teško oštećen halucidek - 542 01:14:54,600 --> 01:15:00,600 pa smo se morali povući radi popravaka. Većina posade je bila na halucideku - 543 01:15:00,760 --> 01:15:06,560 na Vodtka partyju, a sad se čini da su se vrata zaglavila. 544 01:15:06,760 --> 01:15:12,760 Poručniče Makarov, kakvo je stanje? - Otvoriti ćemo ih za 10 minuta. 545 01:15:13,880 --> 01:15:18,880 Bez žurbe. Izgleda da će se bitka odvijati još neko vrijeme. 546 01:15:30,400 --> 01:15:32,400 Hladno je. 547 01:15:34,080 --> 01:15:39,080 Ajoj! Sranje. Hej, ljudi. 548 01:15:40,160 --> 01:15:44,160 Po našim skenerima, Kalinka ima još 20 svjetlosnih lopti. 549 01:15:44,240 --> 01:15:48,240 Ta Ruska kukavica se opet povukao?! 550 01:15:48,280 --> 01:15:53,280 Ako kažemo kapetanu Fukovu da nam isporuči svoje svjetlosne lopte, možemo im prići... 551 01:15:53,800 --> 01:15:58,800 I raznjeti ih u komadiće! Ali ovog puta ja ciljam. 552 01:15:59,080 --> 01:16:02,080 Malo sutra! Ovo je moj brod. 553 01:16:02,640 --> 01:16:07,120 Cijenjeni Care, čini se da ste istrgnuli svoj joystick. 554 01:16:08,160 --> 01:16:14,160 Dobro. Ti ciljaj, i bolje ti je da pogodiš. Otvori kanal prema Fukovu! 555 01:16:21,880 --> 01:16:23,400 Pozdrav. 556 01:16:23,480 --> 01:16:28,960 Što ti se dogodilo? Nisi primio niti jedan pogodak, a tvoj brod je u komadima. 557 01:16:31,080 --> 01:16:34,080 Imali smo nekih tehničkih problema. 558 01:16:35,400 --> 01:16:41,400 Dovedi Kalinku ovdje i prebaci sve svoje svjetlosne lopte na sanjke... 559 01:16:46,360 --> 01:16:52,360 ...te ih donesi na Potkustart. - Molim? Prekidate se. 560 01:16:54,440 --> 01:16:59,960 Pošalji cijeli sanduk. Dobro ih zapakiraj da se ne ugriju u transportu. 561 01:17:08,160 --> 01:17:10,160 Okej... 562 01:17:23,400 --> 01:17:28,400 Neprijatelj pravi pritisak na našu flotu. Da se povučemo i pregrupiramo? 563 01:17:29,240 --> 01:17:31,040 Ne. 564 01:17:36,160 --> 01:17:38,160 Jesi li našao gdje se skriva Potkustart? 565 01:17:38,320 --> 01:17:42,320 Da, gospodine. Nalazi se kraj Babela 13 Ali naši brodovi... 566 01:17:42,400 --> 01:17:46,880 ...se mogu brinuti sami za sebe. Mi ćemo uništiti Potkustart. 567 01:17:46,960 --> 01:17:52,440 Imam osjećaj da se ovi crvi bore samo zbog straha od svog Cara. 568 01:17:52,760 --> 01:17:57,760 Gubitak zapovjednog broda će uništiti njihov duh i osigurati nam pobjedu. 569 01:18:10,520 --> 01:18:13,520 Punjač svjetlosnih lopti nas zove. 570 01:18:13,640 --> 01:18:17,400 Gospodine, dostava s Kalinke je upravo stigla u hangar. 571 01:18:17,440 --> 01:18:21,200 U pravo vrijeme. - Što da radim s tim? 572 01:18:21,240 --> 01:18:25,080 Što misliš mali mozgu? Zabij ih u lansirne cijevi! 573 01:18:25,160 --> 01:18:28,880 "Punjač svjetlosnih lopti kapetanu, što da radim sa svjetlosnim loptama?" 574 01:18:28,960 --> 01:18:31,440 "Da ih sakriješ ispod mog kreveta?" 575 01:18:32,080 --> 01:18:35,800 Ovo je zadnji put da novačim svoju posadu iz Rusije. 576 01:18:35,800 --> 01:18:38,320 Spremni za provedbu plana. 577 01:18:38,800 --> 01:18:41,320 Dovedi nas u poziciju za paljbu. 578 01:18:52,000 --> 01:18:58,000 Gospodine, Potkustart je napustio Babel 13 i kreće prema nama. 579 01:19:03,840 --> 01:19:08,920 Car Pirk neprijateljskom brodu: Imate li zadnju želju prije nego što vas raznesemo u komadiće? 580 01:19:09,000 --> 01:19:11,520 Care, konačno se srećemo. 581 01:19:12,000 --> 01:19:16,600 Žao mi je što ovo kažem, ali vaš bijedni pokušaj u mene izaziva žaljenje. 582 01:19:16,680 --> 01:19:19,280 Vidjet ćemo kome će biti žao nakon 20 svjetlosnih lopti! 583 01:19:23,680 --> 01:19:25,880 Pripremite tvist pogon. 584 01:19:29,480 --> 01:19:35,480 Ovo je prelako... ali nikad ne gledaj poklonjenom konju u usta. 585 01:19:36,240 --> 01:19:40,720 Kapetane, ako bi mogli, molim vas. - ... Pripremite glavni top... 586 01:19:43,160 --> 01:19:46,040 Tvist pogon... Sad! 587 01:19:54,480 --> 01:19:57,000 Pirkova lukavost udara ponovno. 588 01:19:59,600 --> 01:20:04,080 svjetlosne lopte naciljane na njihov most. - Sayonara, luzeri. Paljba! 589 01:20:11,960 --> 01:20:13,960 Odred je mama i baka. 590 01:20:19,000 --> 01:20:21,000 Direktan pogodak u most! 591 01:20:21,080 --> 01:20:25,600 ...Sa svjetlosnik loptama napunjenim pivama od pola litre. 592 01:20:27,640 --> 01:20:31,640 Fukooooov! - Što? 593 01:20:34,840 --> 01:20:40,840 Koji... ti...je... bio naum... s ovim svjetlosnim loptama? 594 01:20:45,120 --> 01:20:47,640 Svjetlosne lopte? Koje svjetlosne lopte? 595 01:20:48,600 --> 01:20:54,600 Rekao sam ti da nam pošalješ svjetlosne lopte, ti šupljoglavi komunistički mutante! 596 01:20:56,240 --> 01:20:59,240 Ne, rekao si "svijetlo pivo". 597 01:21:01,800 --> 01:21:04,800 Neprijateljski brod uzvraća vatru. - Bježimo odavde! 598 01:21:04,880 --> 01:21:06,880 Prekasno. 599 01:21:12,520 --> 01:21:16,200 Primili smo ogromnu štetu! - Jedan tvist motor je uništen! 600 01:21:16,240 --> 01:21:19,640 Spojke blicera uništene. Od 3 do 11! 601 01:21:19,720 --> 01:21:23,320 Računalni helpdesk bankrotirao! - Halucidek se gasi! 602 01:21:23,360 --> 01:21:25,360 Aparat za kavu uništen bez mogućnosti popravka! 603 01:21:42,880 --> 01:21:46,320 Ko to šiša, Odletit ćemo u zrak! 604 01:21:46,400 --> 01:21:51,240 Tvist jezgra se raspala, a antimaterijski plin je svuda. 605 01:21:51,400 --> 01:21:56,400 Pa, popravi to! Uzvrati vatru! - Oružje u kvaru. 606 01:21:56,480 --> 01:22:01,480 Također naša tvist jezgra će eksplodirati za 3.6 minuta. 607 01:22:05,720 --> 01:22:11,320 Barem ćemo gada ponijetu u grob sa nama. Namjesti kurs za sudar! 608 01:22:16,720 --> 01:22:22,240 Kako jadno. Naš idući pogodak će ih dokrajčiti. Kapetane! 609 01:22:22,360 --> 01:22:24,880 ...Pripremi glavni top... 610 01:22:29,480 --> 01:22:35,480 Gospodine, izgleda da je piva nekako uzrokovala da sve komande zahrđaju. 611 01:22:35,720 --> 01:22:38,040 Glavni top nije na raspolaganju. 612 01:22:38,160 --> 01:22:45,160 Dobro onda. Učinit ćemo to na teži naćin. Sekundarni topovi, paljba! 613 01:22:54,120 --> 01:22:57,120 Da te vidim! Nemožeš mi nauditi! 614 01:22:58,080 --> 01:23:02,280 Dobar si protivnik, ali kao što vidiš, gotov si. 615 01:23:02,360 --> 01:23:08,360 Ja ću se zadnji smijati. A smijati ću se tebi i tvojim blesavim kožnim rukavicama. 616 01:23:09,120 --> 01:23:15,120 Arogantni kukče. Punom brzinom naprijed! Imamo prednost u masi! 617 01:23:36,240 --> 01:23:39,720 Dobro, Fukov. Isključi sisajuću zraku i skrenu u lijevo. 618 01:23:39,800 --> 01:23:41,800 Da, gospodine! 619 01:23:51,160 --> 01:23:56,800 Care, imamo problemčić... - Glupi idiote! 620 01:23:56,920 --> 01:24:00,920 26 sekundi do sudara. - Fukooov! 621 01:24:03,120 --> 01:24:10,120 Svih ćeš nas ubiti! Trenutak! Što je ovo? 622 01:24:10,800 --> 01:24:14,800 To je do... dodatni joystick! - Dodatni joystick? 623 01:24:14,880 --> 01:24:17,880 2.1 sekunda do sudara! 624 01:24:44,800 --> 01:24:47,800 Vidimo se u Reykjaviku! 625 01:24:52,160 --> 01:24:53,640 Oh, sranje. 626 01:25:40,000 --> 01:25:42,000 Situacija je loša, gospodine. 627 01:25:42,160 --> 01:25:46,160 Flota je uništena, a neprijatelj priprema napad na postaju. 628 01:25:46,240 --> 01:25:50,240 Ahem, obrambena mreža je uključena? 629 01:25:50,320 --> 01:25:54,320 Bila bi, da je išta od nje ostalo. 630 01:25:56,160 --> 01:25:59,160 Ola, ljudi kakfo je? 631 01:26:01,480 --> 01:26:05,480 Jesi li ti pijan? - Nee. 632 01:26:08,160 --> 01:26:14,160 Ja sam totalno uništen! - Znači opet si počeo. 633 01:26:15,880 --> 01:26:21,880 Ne zovu me Garybrandy za niš'. 634 01:26:24,880 --> 01:26:30,880 Ali, koga briga. Ionako ćemo svi uskoro biti mrtvi. 635 01:26:32,240 --> 01:26:34,720 Mora biti nešto što možemo napraviti. 636 01:26:35,240 --> 01:26:41,240 Postoji. Možemo njih ponijeti u smrt skupa s nama. 637 01:26:44,720 --> 01:26:49,240 Fuzijski reaktor se zagrijava baš lijepo. 638 01:26:49,400 --> 01:26:50,880 Što? 639 01:26:52,720 --> 01:26:55,720 Isključio sam sustav za hlađenje. 640 01:26:57,960 --> 01:27:00,960 Vatromet bi trebao početi za oko 15 minuta. 641 01:27:01,080 --> 01:27:06,080 Ovo je pobuna! Uključi sustav odmah! 642 01:27:06,560 --> 01:27:11,080 Čekaj! Mike bi mogao biti u pravu. Koje još opcije imamo? 643 01:27:11,400 --> 01:27:15,800 Borit ćemo se do kraja! - Nemamo se više s čim boriti! 644 01:27:15,880 --> 01:27:21,880 Ne! Imamo ljude, pištolje, šake! Kad dođu ovdje da zauzmu stanicu.. 645 01:27:22,640 --> 01:27:27,640 Mislim da nakon zadnjeg puta, Pirk neće pokušati ZAUZETI stanicu. 646 01:27:29,320 --> 01:27:35,320 I sve što trebamo je da ih zadržimo blizu još koju minutu. 647 01:27:39,080 --> 01:27:44,080 Jonny, trebaš se opustiti. Hoćeš piće? 648 01:27:53,400 --> 01:27:56,400 Proklete izdajice. Tako ste MRTVI. 649 01:27:58,320 --> 01:28:03,800 Babel 13 se predaje bezuvjetno. - Dwarf, zagrij blicere. 650 01:28:04,640 --> 01:28:10,640 Ne mislite li da bi bilo bolje da pucate iz blizine? 651 01:28:10,800 --> 01:28:15,800 Tako dug put zrake kroz svemir je pravo rasipanje energije. 652 01:28:16,000 --> 01:28:21,480 Dobra ideja! Obavjesti flotu da se približi što više i započne paljbu. 653 01:28:22,000 --> 01:28:26,320 Izgleda da se postajin reaktor približava kritičnoj masi. 654 01:28:26,400 --> 01:28:30,000 Što? Opet nešto pokušavaju! 655 01:28:30,160 --> 01:28:32,600 Tko bi rekao. 656 01:28:32,640 --> 01:28:35,120 Daj mi pun tvist! 657 01:28:38,320 --> 01:28:40,320 Ne radi! 658 01:28:40,440 --> 01:28:46,440 Gospodine, gubimo antimaterijski plin, i možemo koristiti samo pola brzine. 659 01:28:47,240 --> 01:28:51,240 Trebat će dostajati. Sva snaga u motore! 660 01:28:56,240 --> 01:29:02,240 E, da, obavjesti ostatak flote. - Svakako, gospodine. 661 01:29:05,520 --> 01:29:07,520 Bok, Karlov Seks telefon. 662 01:29:08,080 --> 01:29:15,080 Moramo se požuriti, ovdje postaje vruće. - Zvuči uzbudljivo, što da radim? 663 01:29:16,240 --> 01:29:19,960 Car kaže da se makneš prije nego što pukne! 664 01:29:20,080 --> 01:29:24,080 Fukov, što ti toliko treba? Jesi li obavjestio flotu? 665 01:29:24,160 --> 01:29:28,160 Da kapetane, Karlo se javio. - Tko je Karlo? 666 01:29:28,280 --> 01:29:32,600 Kritična masa za 38 sekundi. - U rupu sa želeom, i to brzo! 667 01:29:37,120 --> 01:29:40,120 Naš neustrašivi vođa bježi. 668 01:29:40,280 --> 01:29:44,800 Poruka floti: Svi brodovi, pratite Cara. 669 01:29:49,400 --> 01:29:51,920 Neprijateljska flota se povlači! 670 01:29:53,760 --> 01:29:59,760 Uspjeli smo! Garybrandy, isključi odmah taj reaktor! 671 01:29:59,840 --> 01:30:01,320 Eto me odmah! 672 01:30:24,760 --> 01:30:29,760 PRISILNO ISKLJUČENJE REAKTORA 673 01:30:46,720 --> 01:30:48,240 Oh, tako mi sira! 674 01:31:09,440 --> 01:31:14,680 Gdje je ostatak flote, dovraga? Fukov, nisi li im poslao poruku? 675 01:31:22,240 --> 01:31:24,240 Požuri! 676 01:32:05,520 --> 01:32:11,520 Odlično. Izvrstan posao. - Ne možete pobjediti svaki put, Care. 677 01:32:11,720 --> 01:32:17,720 Tko je tebe pitao? Info, gdje li smo dovraga? 678 01:32:18,040 --> 01:32:23,040 Trenutak. Namještam skenere za našu dimenziju. 679 01:32:35,000 --> 01:32:37,280 Koji vrag? 680 01:32:37,360 --> 01:32:41,160 Izgleda da se ovaj kraj bubotočine promjenio u prostor-vremenu. 681 01:32:41,280 --> 01:32:43,280 Izbjegni taj planet! 682 01:32:44,240 --> 01:32:46,760 Nedostatno energije za manevar. 683 01:32:50,560 --> 01:32:53,040 Teleportiraj nas na planet! 684 01:32:53,120 --> 01:32:57,120 Ima energije za prijenos samo troje ljudi. 685 01:32:57,280 --> 01:33:00,280 Info i Dwarf, spremite se za teleport na planetu! 686 01:33:11,040 --> 01:33:14,040 Ne brinite se! Sve će biti u redu. 687 01:34:25,720 --> 01:34:31,720 OK, Info. A da nam kažeš gdje smo? 688 01:34:31,960 --> 01:34:34,240 Hawaii, Zemlja. 689 01:34:34,360 --> 01:34:38,360 A gdje su onda surferi i hula hula plesačice, pametnjakoviću? 690 01:34:38,480 --> 01:34:42,480 Nekih 11,000 godina u budućnosti. - Što? 691 01:34:42,520 --> 01:34:46,520 Pretpostavljam da nas je bubotočina vratila na Zemlju, za vrijeme Ledenog doba. 692 01:34:46,680 --> 01:34:49,680 Ledenog doba? Što ćemo sada? 693 01:34:53,360 --> 01:34:57,360 Što bi bilo da se upucamo prije nego što se bliceri smrznu? 694 01:34:59,120 --> 01:35:04,120 U štedljivom modu, vjerujem da mogu izdržati do 21. stoljeća, - 695 01:35:04,320 --> 01:35:09,320 i spriječiti ovu nesretnu invaziju da se dogodi. 696 01:35:11,080 --> 01:35:16,080 I ništa se ovo neće dogoditi? Onda ću biti spašen! 697 01:35:16,640 --> 01:35:18,640 Hm. Na neki način. Da. 698 01:36:16,000 --> 01:36:19,000 Hrvatski prijevod: Marin Šušić