Click thumbnails for larger picture. Use the “⌘” symbol to show the location on a map.

Except where otherwise noted, these works are available under the conditions of CC-BY-SA-4.0.


Stopover at Tromsø lufthavn. Everybody out for a passport check. Non-Norwegians en route to LYR are in essence leaving the country.
[de] Zwischenstop in Tromsø - alle raus für Passkontrolle. Nur für Norweger gilt Svalbard als Inland.



Leaving the Norwegian mainland
[de] Verlassen des Norwegischen Festlandes



Sør-Spitsbergen nasjonalpark
[de] Nationalpark Südspitsbergen



Boeing 737-600 cockpit



LYR arrival/departure hall seen from airfield
[de] Ankunfts-/Abflughalle vom Rollfeld aus gesehen.



Global fingerpost
[de] Weltrichtungspfahl



View into the Adventfjord
[de] Blick in den Adventfjord



LYR arrival/departure hall seen from road
[de] Andere Seite Flughafengebäude



From Nybyen to Longyearbyen/Adventfjord (Longyear does not reference long years, resp. long midnight sun period (126 days), but John Munroe Longyear.)
[de] Von Nybyen; Blickrichtung nach Longyearbyen (Longyear-Dorf)/Adventfjord. (Longyear hat nichts mit langen Jahren bzw. des 126 Tage währenden Polartagsegments zu tun, sondern mit John Munroe Longyear, amerik. Holzbauunternehmer.)



Stupid global warming. // Scherzhaft verdammter Klimawandel! (Sommer = Tauwetter)



Longyearbyen's school and immediate surroundings
[de] Longyearbyens Schule und Umgebung



Bridge in Haugen



Take: 1. European street layout (squiggly), 2. American street/Borg designations (numbers), and 3. Japanese number assignment (random) within a block — that is Longyearbyen for you. This is Street no. 220...
[de] Man nehme 1. europäisches Straßenlayout (kringelig), 2. amerikanische Straßenbezeichnungen (Nummern), und 3. japanische Zuweisungen (total zufällig) - und man erhält Longyearbyens Schema. Hier z.B. Straße “Nr. 220”... genauso gut wie “Verlängerte Freiimfelder Straße”.



From Hilmar Rekstens Bridge to Vei 221



Mine worker statue in (unnamed) Main Street
[de] Minenarbeiterstatue in der namenlosen “Hauptstraße” (Fußgängerzone mit Shops)



Snowscooter trail (løype) crossing Street 503 // Scooterloipe



From løype crossing to Gamle Longyearbyen (West), showing Svalbard Kirke, the northernmost church. To north (2nd pic): Main river, “Longyearbyen elva”.
[de] Blick nach Alt-Longyearbyen (Westen), sowie die Svalbard-Kirche, übrigens die nördlichste weltweit. (2.Bild nach Norden: Hauptfluß namens “Longyearbyen-Fluß/Strom”)



Panoramic view from upper Vei 503.
[de] Einmal rundrum, Standort: Weg 503



Obelisk at “Huset” (“The House”, a multi-use building with a nightclub/disco)
[de] Obelisk am “Huset” (“Das Haus”, Mehrzweckgebäude mit Partykeller). Text: “Direktor Einar Sverdrup, für die Bemühungen auf Svalbard (1922–1942). Gefallen im Kampf im Eisfjord, 14.Mai 1492. Furchtlos und ehrlich.”



Scooter trail sign



Dirty ice in front. Nybyen to the far left. Sverdrupsbyen to the far right.
[de] Dreckeis. Nybyen (Neudorf/Neustadt) links im Bild. Sverdrupsbyen (Sverdrupdorf/-stadt) rechts.



It is 23:51 (astronomically), or 00:51 (CEST), resp. 24h sundial in Skjæringa. (Even works with moonlight!). Clouds diminish the shadow. NOTE: Picture retaken — see below!
[de] Es ist 23:51 (astronomisch) bzw. 00:51 (europ. Sommerzeit). 24h-Sonnenuhr in Skjæringa - funktioniert sogar mit Mondlicht. Leicht bewölkt, daher nicht so guter Schattenkontrast. Siehe unten für 2. Versuch.



War memorial obelisk in Skjæringa, next to the sundial.
[de] Kriegsdenkmal in Skjæringa neben der Sonnenuhr. Text: “Errichtet von den Arbeitern und Funktionären des Großen Norwegischen Kohlebetrieb AG. In Erinnerung an die, die ihr Leben im Kampf um Spitzbergen gegeben haben, und an die der städtischen Bevölkerung die an der zweiten Front im Krieg 1940–1945 gefallen sind.”



[00:16] The (midnight) sun has set in the northern direction and reached its lowest stand at ~10° above the horizon.
[de] Mitternachtssonne in nördlicher Richtung. Tiefster Punkt ungefähr bei 10° über dem Horizont.



More sun.



Back on my way to Nybyen. Mountains fully illuminated. The black (plastic) pipe carries heat. The metal pipe has just ambient temperature (sewer?—Don't know).
[de] Auf dem Rückweg nach Nybyen. Hänge vollerleuchtet. Die schwarzen Plastikrohre liefern Fernwärme, die metallenen jedoch sind lau. (vermutlich Abwasser?)



+3°C in the shadow, more in the sun. A bit of wind, but not chilly.
[de] +3°C im Schatten, mehr in der Sonne. Gelegentlich Wind, aber nicht in wärmestehlender Geschwindigkeit.



Nybyen and the “Spitsbergen Guesthouse”, as seen from my hotel “Gjestehuset 102” (Guesthouse 102)
[de] Nybyen; im Blick das “Spitsbergen Guesthouse”, selber bin ich im “Gästehaus Nr. 102”.
[nb] Hej Trond, takk for sist!



Climbing up the hill to “Gruve 2B” (Mine 2B) a.k.a. Julenissegruva.
[de] Einmal hoch zur Mine 2B.



Panorama view from Gruve 2B. Ca. 250m above ground. The plateau is at 450m. Longyearbyen at 0-50m.
[de] Rundumblick von der Mine 2B aus, die schätzungsweise 250m hoch liegt. Das große Plateau endet bei ca. 450m. LYR auf Höhe 0–50 m ü.NN.



Some arctic plant things — maybe mosses. 20 NOK placed for size comparison.
[de] Irgendwelche Moose oder so. 20 NOK-Münze zum Größenvergleich.



Odd: Bridge from one pool of water — to another pool of water.
[de] Komische Brücke von einer Pfütze zur nächsten...



Raised flag of the superadministration [Norway, which has administrative control over LYR] of this place, at Longyearbyen Skole.
[de] Flagge der ansässigen norwegischen Verwaltung.



Looking uptown from UNIS (University Center of Svalbard).
[de] Vom UNIS nach Süden schauend



View into Adventdalen (“The Advent Valley”)
[de] “das Adventtal”



Southern end of settlements. The rest is glacier.
[de] Südliches Ende der Siedlungen - ab hier nur Gletscher.





Stones have been given an interesting color by the flow.
[de] Färbung der Steine.



Sun going down for a while. It is obstructed in Nybyen from ~19:00–23:00 by this western hillside. (Cf.: The Skjæringa Sundial is not obstructed at any time.)
[de] Sonne verschwindet für ein paar Stunden hinterm Hügel (~19-23) sodass es in Nybyen dunkler...schattiger wird - Sonnenuhr in Skjæringa ist freistehend.



Mountain glow.
Eine Art Alpenglühen. Nur sind hier keine Alpen.





Sun in the north, again.



Sundial, try 2, less clouds, better shadow contrast



More pictures from Vei 503.



Old mining equipment nobody can make out what it was.
[de] Altes Bergbauequipment, von dem man nicht ausmachen kann, was es sein solle.



Melt melt melt melt...
*schmilz*



Longyearbyen industry park with Energiverket, the northernmost coal power plant (Norway's one and only!) and thermal station (varmekraftverk).
[de] Industriepark mit dem nördlichsten (und Norwegens “einzigstem”) Kohlekraftwerk. Dabei auch: Wärmekraftwerk.



The northernmost petrol station (Statoil of course) with standard fuel dispenser.
[de] Und natürlich auch die nördlichste Zapfsäule die einen standardisierten Rüssel aufweist...



Passing the harbor
[de] Am Hafen (rechts liegend) vorbei



Icy hills in the distance across Isfjorden (The Ice Fjord).
[de] Eisberge (Festlandberge mit Eis, nix schwimmendes) im Hintergrund des “Eisfjordes”.



Boeing 737-700, runway, tower.



“Into the fjord!” (Both starts and landings happen into the West direction.)
[de] Starts und Landungen gen Westen... rein ins Fjordwasser.



Floating ice on the sea (apart from a dirty window).
[de] Treibende Eisschollen wo die wärmende Wirkung des Golfstroms nicht mehr so stark ist



Big bite bread.
Einfach nur extrem dickes Brot.


External links